установить, где был куплен яд.
— Буду вам очень признателен, — сказал главный констебль. — Мои люди не смогли этого выяснить. А это очень важно. Тогда я, может быть, смогу спасти бедную женщину.
Оливер допил чай и отправился на вокзал.
Для Оратора случайностей не существовало. Он первым делом отправился в отель «Орфей».
— Он говорил о мышьяке? — переспросил его директор. — Вероятно, это был мистер Лангфорт. Он торгует химикалиями. Вчера вечером он танцевал в нашем зале, а завтра уезжает в Глазго. Вы хотите поговорить с ним?
— Да.
Через минуту сыщика ввели в номер мистера Лангфорта. Тот представился, и Оливер узнал голос, который он слышал вчера в громкоговорителе. Оратор тоже назвал свое имя и в очередной раз убедился в своей популярности: мистер Лангфорт выразил глубокое почтение к известному детективу.
Мистер Ратор объяснил причину своего визита.
— Замечательно! — воскликнул коммерсант с сильным шотландским акцентом. — Вы слышали меня по радио? Жена будет в восторге!.. Да, я говорил вчера о мышьяке… Мистер Ратор, я буду вам чрезвычайно признателен, если вы не упомянете в своих интервью о том, что я беседовал с дамой.
Оратор обещал выполнить просьбу коммерсанта.
— Я рассказывал об одном человеке, которого встретил вчера на улице. Он, кажется, агент какой-то фирмы. Я однажды видел его в Глазго. Он купил у меня фунт мышьяка. Если вам угодно, то даже могу вам сообщить точную дату. У меня поразительная память!
Минут пять мистер Лангфорт рассыпался в похвалах своей памяти.
Когда он, наконец, умолк, Оратор напомнил, что все еще надеется услышать обещанную дату. А также имя человека, купившего фунт мышьяка.
К сожалению, изумительная память подвела коммерсанта. Пришлось мистеру Лангфорту открыть свои торговые книги. Найдя нужную строчку, он показал ее сыщику.
Оливер переписал ее в блокнот. Затем попросил коммерсанта рассказать, как выглядел неаккуратный должник во время встречи на Стрэнде.
* * *
Вечером Ратор ужинал с главным констеблем.
— Могу я встретиться с обвиняемой? — поинтересовался Оливер.
— Конечно.
— Когда?
— Завтра же. Я достану вам разрешение. Вряд ли она захочет говорить о своем преступлении, но вы постарайтесь, Ратор, образумить ее. Объясните, что добровольное признание облегчит ведение дела и, быть может, позволит ей избежать казни.
…На следующий день Ратор вошел в тюрьму Уильсей. Его ввели в приемную. Противоположная дверь сразу же отворилась, и в комнату вошла молодая женщина с бледным лицом. Оратор был поражен ее красотой и благородным достоинством. Он отнюдь не отличался сентиментальностью. Сыщику приходилось встречать немало привлекательных женщин, но ни одна из них не внушала ему такой симпатии.
— Я — инспектор Ратор из Скотленд-Ярда, миссис Феппер, — вежливо представился он. — Разрешите задать вам несколько вопросов?
Женщина села и устало закрыла глаза.
— Мне кажется, инспектор, что я уже рассказала все, что знаю.
Оратор обошел вокруг стола, сел рядом с ней и движением руки отослал надзирателя в другой конец комнаты.
— Где вы достали яд?
— Где я достала яд? — Она покачала головой. — Я не доставала его. Надоело повторять одно и то же, а больше сказать нечего. И вы, конечно, тоже мне не верите.
— Ваше дело будет слушаться на следующей неделе. Вы будете на суде настаивать на том, что не обращались к мистеру Брайту с просьбой купить мышьяк?
Она открыла глаза.
— Я никогда не говорила с мистером Брайтом о яде! Я могу подтвердить эти слова под присягой. Но мне же все равно не поверят, потому что некому это подтвердить.
— Почему мистер Брайт утверждает, что вы лжете?
Миссис Феппер пожала плечами.
— Я не знаю.
По выражению лица женщины Оратор догадался, что она хочет что-то скрыть от него.
— Вы очень дружны с мистером Брайтом?
— Нет.
Поколебавшись, женщина уточнила:
— Не особенно.
— Не изъявлял ли он желания быть для вас не только другом?
Она покачала головой.
— Я не желаю обсуждать эту тему.
Подозрения сыщика превратились в уверенность.
— Я знаю, что мистер Брайт признавался вам в любви.
Она изумленно взглянула на инспектора.
— Кто вам сказал?
— Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос.
Женщина вздохнула.
— Да, пожалуй, он объяснился… по-своему.
И снова спросила:
— Но кто вам мог сказать?
Сыщик не ответил.
— Как выглядит мистер Брайт?
— Разве вы не видели его?
— Я никого еще не видел, кроме главного констебля. Не знаю, поверите ли вы мне, миссис Феппер, но я искренне хочу помочь и вовсе не расставляю вам ловушки.
Она пристально взглянула на инспектора.
— Я верю вам. Я уже раньше слыхала о вас, мистер Ратор. Вас ведь прозвали Оратором за молчаливость, не правда ли?
Миссис Феппер слабо улыбнулась и заметила:
— А вы сегодня очень разговорчивы.
Оливер покраснел.
— Возможно, — смущенно сказал он. — Так что же вы можете мне сообщить о мистере Брайте?
Женщина сказала, что ей пришлось пережить несколько неприятных минут из-за его ухаживаний. Кроме того, он прислал два или три рискованных письма.
Оратор чувствовал: она чего-то не договаривает, не желая выдавать мистера Брайта.
— Вы уничтожили эти письма?
Она помолчала.
— Нет. Я решила сохранить их на всякий случай, хотя они были мне очень неприятны. Муж так слепо доверял мистеру Брайту, что я должна была быть готовой ко всему. Я заперла их в шкатулку. Видимо, в мое отсутствие муж открыл ее и вынул письма. У меня их больше нет. Странно, что мистер Феппер вдруг проявил интерес к моей шкатулке: я держала в ней только почтовую бумагу и конверты.
— Упоминал ли ваш муж когда-нибудь о письмах?
— Никогда.
— Быть может, кто-то из слуг вынул их?
— Нет.
— Вы уверены в том, что письма исчезли?