— Я не лакей, — сказал он, — вы ошибаетесь!

— Может быть, вы сын хозяина? — добродушно осведомился Дик. — Или, может быть, вы и есть мистер Маршалт?

— Боже сохрани! — ухмыльнулся Тонгер. — Я не хотел бы иметь его богатство и его заботы. Пройдите сюда, капитан!

Он ввел посетителя в гостиную и, к удивлению Дика, вошел вслед за ним и закрыл за собой дверь.

— Ничего не случилось? — спросил он со скрытой боязнью в голосе.

— Ничего, насколько я знаю, — сказал Дик. — Это просто дружеский визит, и вам не нужно идти в буфетную и считать ложки.

— Я и не дворецкий, — поправил его Тонгер. — Я пойду скажу хозяину.

Он выскользнул из комнаты и вскоре вернулся в сопровождении мистера Лэси Маршалта.

Тонгер намерен был остаться, но Маршалт закрыл дверь перед его носом.

— Я надеюсь, он не был нахален, капитан Шеннон? — спросил Лэси, когда они остались вдвоем. — Тонгер у меня много лет, но мне не удалось цивилизовать его.

— Он довольно забавен, — сказал Дик. Мистер Лэси Маршалт заворчал:

— Меня он не всегда забавляет. Иногда приходится слишком дорого оплачивать его преданность. Тонгер часто злоупотребляет моим терпением.

Он все еще держал в руках визитную карточку Шеннона и снова посмотрел на нее:

— Вы из Скотленд-Ярда, я вижу. Чем могу служить?

— Я хотел спросить у вас, знаете ли вы вашего соседа, мистера Малпаса?

Маршалт покачал головой:

— Нет, — ответил он. — Если это имеет отношение к той жалобе, которую я подал на него несколько месяцев тому назад…

— Нет, я думаю, что этот вопрос уладила местная полиция. Я пришел к вам потому, что по моим сведениям мистер Малпас ведет против вас какие-то враждебные действия. Вы говорите, что не знаете его?

— Я его никогда не видел и не могу сказать, знаю я его или нет. Но я не знаю никого, носящего имя Малпас. Не хотите ли присесть и выпить что-нибудь?

Дик отказался от угощения, но придвинул себе стул, и оба сели.

— Почему вы думаете, что Малпас во вражде со мной? — спросил Лэси. — Не оттого ли, что я подал на него жалобу, что вам, очевидно, известно? Он был таким беспокойным соседом, что по ночам мешал мне спать.

— Какого рода шум он производил?

— Стучал, большей частью молотком, и как будто по стене. Впрочем, я, может быть, ошибаюсь: он мог заколачивать ящики.

— Вы никогда не видели его?

— Никогда.

— Может быть, вам рассказывали, каков он с виду. Это помогло бы вам вспомнить, не встречали ли вы его в Южной Африке.

— Нет, я ничего не знаю о нем, — сказал Лэси Маршалт, покачав головой. — Конечно, у каждого есть враги. Невозможно достигнуть успеха в жизни и избежать этих маленьких неприятностей.

Дик раздумывал минуту, разумно ли будет вполне довериться миллионеру, и, несмотря на то что это могло иметь неприятные последствия, он решил рассказать ему все.

— Малпас нанял или собирается нанять кого-нибудь, чтобы чинить вам всякого рода мелкие неприятности. Например, я думаю, что пьяная женщина, которая явилась сюда несколько дней тому назад, была послана им.

— Женщина? — спросил Маршалт, нахмурив брови. — Я ничего не слышал о пьяной женщине.

Он быстро встал, позвонил, и Тонгер тотчас же вошел в комнату.

— Капитан Шеннон говорит, что несколько дней тому назад пьяная женщина явилась сюда и устроила перед домом скандал. Вы ничего не сказали мне!

— Разве я всегда вам все рассказываю? — медленно спросил Тонгер. — Это правда, здесь была пьяная женщина. Она влетела в вестибюль, но вскоре вылетела обратно. Она сказала, что ее зовут миссис Лиддерли с «Четырнадцати потоков».

Дик Шеннон посмотрел на хозяина Тонгера и увидел, что лицо Лэси Маршалта стало пепельно- серым.

Глава 16. Дик отправляется с визитом

— Миссис Лиддерли? — медленно переспросил Маршалт. — Какова же она была собой?

— Это была маленькая женщина, — ответил Тонгер, рассеянно глядя на сыщика, — но, честное слово, мне не легко было с ней справиться.

Маршалт вздохнул с облегчением.

— Маленькая женщина? Тогда это не она. Вероятно, она просто знала эту семью и выдает себя за миссис Лиддерли. Последний раз, когда я получил известие из Южной Африки, миссис Лиддерли была тяжело больна, — он пристально посмотрел на своего слугу. — Вы знали эту семью, Тонгер?

— Я не знал миссис Лиддерли. Старик женился, когда мы уже уехали из Южной Африки. Ведь вы спрашиваете о Юлиусе Лиддерли? Так или иначе, я вытолкал эту женщину.

— Вы узнали, где она остановилась?

— А зачем мне узнавать адрес пьяной бабы? — спросил Тонгер, удивленно подняв брови. — Нет, Лэси…

— Мистер Маршалт, черт возьми! — вспылил тот. — Сколько раз я должен повторять вам это, Тонгер?

— У меня нечаянно вырвалось, — ответил тот, ничуть не смутившись.

— Убирайтесь отсюда! — прикрикнул Лэси Маршалт и захлопнул дверь за своим непочтительным слугой.

— Этот человек ужасно раздражает меня, — сказал он. — Он служит у меня уже давно, и действительно в прежние годы мы говорили друг другу «Лэси» и «Джим»: этим и объясняется его привычка. Мне иногда жаль старика, но я настаиваю на более вежливой форме обращения. Вы сами видите, каким надоедливым может быть легкомысленный мистер Тонгер.

Дик рассмеялся. Он с любопытством следил за этой маленькой сценой. Тонгер был тем типом старого преданного слуги, которого жалели прогнать и терпели, несмотря на все связаннее с этим неудобства.

— Что касается Малпаса, — продолжал Маршалт, — я ничего не знаю о нем… Очень возможно, что в прежний период моей жизни я чем-нибудь оскорбил его, но если я начну вспоминать всех таких людей, я должен буду подозревать слишком многих. Вы можете описать его наружность?

— По моему описанию вы вряд ли узнаете его, — сказал Дик. — Я только знаю, что это пожилой человек, очень уродливый. Он хотел нанять певицу из кабаре, чтобы она беспокоила вас скандалами, но эта попытка не заслуживает особого внимания, если вы ничего не имеете против певиц из кабаре!

Лэси Маршалт шагал взад-вперед по большой гостиной, заложив руки за спину и склонив голову на грудь. Он отнесся к этой новости более спокойно, чем ожидал Дик Шеннон.

— Все это мне совершенно непонятно, — сказал он, — все это крайне загадочно. Я могу предположить, что когда-то, в давно прошедшие времена, я нанес Малпасу какое-нибудь оскорбление. Почему вы не зайдете к нему и не спросите его об этом, Шеннон? — внезапно спросил он и добавил, — возможно, не очень деликатно давать вам советы, но я хотел бы знать, кто этот джентльмен.

Дик Шеннон и сам уже решил отправиться к таинственному мистеру Малпасу, и этот совет, действительно, был излишним.

Когда капитан вышел из гостиной, Тонгер ожидал его в холле, чтобы открыть дверь.

— Вы никого не арестовали? — спросил он шутя.

Дик улыбнулся и вышел на Портмен-сквер. Подойдя к соседнему дому, он посмотрел на мрачные окна. Это был уже не первый его визит к дому эксцентричного мистера Малпаса, но до сих пор он не пытался увидеться с ним. Дик поискал звонок, не нашел его и постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал

Вы читаете Лицо во мраке
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату