— Колье принадлежало мне, — резко заявила она.

— О! — вырвалось у Лесли, и он понял, что сболтнул лишнее.

— Колье? — осведомился Гилберт. — Принадлежащее вам? Как странно…

— Да, — подтвердила миссис Каткарт. — Я сдавала его на сохранение Уоррелу. Вот он и сохранил его, — едко добавила она.

Уоррел рассыпался в извинениях. По целому ряду причин ему было неловко сознаться в происшедшем. Он досадовал на своего болтливого компаньона, обязанного своим участием в фирме больше капиталам, завещанным ему его отцом, чем собственным талантам и трудолюбию.

— Что это было за колье? — продолжал расспрашивать Гилберт. — Я не читал в газетах его описания.

— Мы не публиковали описаний, — пришел на помощь своей клиентке Уоррел.

Миссис Каткарт была вне себя.

— Мы предпочли, чтобы это дело не получило широкой огласки, — заметила Эдит и со свойственным ей тактом перевела разговор на иные темы. Вскоре общество занялось обсуждением очень актуальной проблемы, всегда вызывающей за столом интерес, то есть церковными делами.

Возник бесплодный спор, и Эдит смогла облегченно вздохнуть и почувствовать себя несколько спокойнее. Несмотря на упорное сопротивление миссис Каткарт, не согласившейся ни на какие компромиссы, несмотря на пылкие речи Лесли и добродушную иронию Уоррела, против которой трудно было подыскать какие-либо доводы, обед вошел в свое русло и без особых шероховатостей подошел к концу. Затем гости перешли в гостиную, помещавшуюся на верхнем этаже.

— Боюсь, что мне придется покинуть вас, — заявил вскоре Гилберт.

Было около десяти часов вечера. Он заблаговременно предупредил Эдит, что ему придется покинуть ее.

— Мне кажется, что Гилберт попал в среду журналистов, — заметил Лесли. — Я видел вас как-то на днях на Флит-стрит.

— Нет, то был не я, — коротко ответил Гилберт.

— В таком случае, то был ваш двойник.

Эдит не последовала за своими гостями наверх. Незадолго до обеда Гилберт обратился к ней с просьбой приготовить ему в дорогу сверточек с бутербродами.

— Возможно, что мне придется провести большую часть ночи вне дома, — сказал он. — Один мой приятель предложил поехать по делу в Брайтон.

— Ты вернешься не ранее утра? — беспокойно осведомилась Эдит.

Он покачал головой.

— Нет, я вернусь около четырех часов.

Ей очень хотелось сказать, что он выбрал не совсем урочный час для встречи со своими деловыми знакомыми, она все же воздержалась от каких-либо замечаний.

После того как гости поднялись наверх, она вспомнила о бутербродах Гилберта и прошла на кухню посмотреть, приготовила ли их кухарка. Она тщательно завернула их и сложила в плоскую жестянку для провизии. Затем прошла со свертком в переднюю. Его пальто все еще висело на вешалке. Она вынула из кармана пальто газету и решила засунуть туда завтрак; при этом рука ее наткнулась на что-то скользкое и холодное.

Она усмехнулась, решив, что он по рассеянности что-нибудь не то засунул в карман и попыталась извлечь посторонний предмет. Внезапно она обмерла…

Что это?

Она не верила своим глазам. В ее руках, озаренное электрическим светом, сверкало бриллиантовое колье.

Ее колье!

На мгновение ей показалось, что все вокруг поплыло; она покачнулась, но затем овладела собой.

Ее колье!..

В этом не было никакого сомнения. Но каким образом оно попало к Гилберту? Каким образом оно очутилось в его кармане?

В мозгу родилась ужасная догадка, но Эдит тут же отбросила ее, не желая поверить…

Гилберт — взломщик! Невероятно! Но нельзя было отрицать и того, что он почти каждый вечер отсутствовал, более того, всю ту неделю, когда произошло ограбление, он вообще не ночевал дома…

Она услышала приближающиеся шаги и поспешила спрятать колье за корсаж.

Это был Гилберт. Он не обратил внимания на ее состояние. Она окликнула его:

— Гилберт! — в голосе ее звенели нотки, заставившие его вздрогнуть.

Он обернулся и посмотрел на нее.

— Что с тобой? — спросил он.

— Не пройдешь ли ты на минутку со мной в столовую? — спросила она. Собственный голос показался ей чужим.

Он прошел в столовую. Эдит последовала за ним. Стол был еще не убран, и розовый свет люстры отражался причудливыми бликами на хрустале, серебре и цветах.

Он закрыл за собой дверь и спросил:

— Что случилось?

— Вот, — ответила она спокойно и протянула ему свое колье. Он взглянул на колье, и на лице его не отразилось ничего…

— Что это? — спросил он.

— Мое колье.

— Твое колье? — переспросил он приглушенным голосом. — Так это и есть колье, которое потеряла твоя мать?

Она не нашла в себе сил, чтобы ответить, лишь молча кивнула.

— Но это замечательно!

Он взял колье в руки и внимательно осмотрел камни.

— Так это — твое колье… — повторил он. — Какое совпадение!

— Как оно попало к тебе? — спросила она.

Он окинул ее пристальным взглядом.

— Как оно попало ко мне? — переспросил он. — А кто тебе сказал, что оно вообще попало ко мне?

— Я нашла его в твоем кармане, — ответила взволнованно Эдит. — О, Гилберт, скажи мне всю правду! Как попало оно к тебе?

Помолчав, Гилберт сказал:

— Я нашел его.

Она не удовлетворилась его ответом и повторила свой вопрос.

— Я не могу тебе этого сказать, — произнес Гилберт. — Ты, очевидно, предполагаешь, что я украл его? Ты думаешь, что я взломщик?

Лицо его приняло жесткое выражение.

— Я читаю это в твоих глазах, — продолжал он. — Ты объясняешь себе мои отлучки из дому, мое таинственное поведение тем, что я избрал себе какое-то подозрительное занятие…

И он неожиданно расхохотался.

— Отчасти ты права. Но я не стал взломщиком, — продолжал он. — Я даю тебе слово, что никогда в жизни не взломал ни одного несгораемого шкафа! Честное слово, я никогда не похищал ни единого предмета у… — и он запнулся, словно испугавшись, что может сказать лишнее. Но Эдит стремительно ухватилась за соломинку.

— Это действительно так? — и она положила ему руку на грудь. — Это правда? Знаю, я сошла с ума, это непростительно — выдвигать против тебя подобные обвинения, но… мне могло казаться…

— Да, могло казаться, — подтвердил он серьезно.

— Неужели ты мне не скажешь, как колье попало к тебе в руки? — настаивала Эдит.

— Повторяю, я нашел его. И это правда. Я не собирался… — и он снова замолк. — Я нашел его на дороге…

Вы читаете Мелодия смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату