произошло не без причин. В отеле, в котором вы жили, исчезла изрядная сумма денег. Пропажа произошла в соседнем с вашим номере, к тому же в этот номер вела дверь из вашего номера. Для человека, умевшего при помощи отмычки отпереть эту дверь, все дело не представляло никаких трудностей. Ваш отъезд также связан с тем, что вы не располагали средствами для оплаты счета гостиницы.

— Я вижу, вы толковый человек, — по-прежнему не смущаясь, заметил Полтаво.

— Род моих занятий требует, чтобы я был осведомлен обо всем… Кстати, вы можете меня называть мистер Броун… Если я иногда не буду откликаться на это имя, то вы не смущайтесь: я могу и забыть его, потому что на самом деле я ношу иное. Я беру вас на службу.

— Весьма вам признателен. Кстати, эта вырезка из газеты, — и Полтаво предъявил ее, — была мне прислана каким-то неизвестным доброжелателем.

— Этот неизвестный доброжелатель не кто иной, как я. Теперь вам, надеюсь, все понятно.

— Теперь все понятно. Но самое важное для меня выяснить, сколько я буду получать жалованья.

Мистер Броун назвал сумму, значившую для Полтаво очень много. Издатель газеты внимательно следил за ним и, казалось, был удовлетворен произведенным впечатлением.

— Вы не часто будете видеть меня здесь. Если вы будете хорошо работать и не злоупотребите оказанным доверием, то я вам удвою содержание. Но если вы вздумаете разочаровать меня, то берегитесь. Это все, что я имел вам сказать. Завтра утром вы сами отопрете контору. Вот вам ключ, а вот и ключ от несгораемого шкафа, в котором я сохраняю свою корреспонденцию. Вы найдете в нем уйму писем, рисующих лучших представителей нашего общества с весьма нелестной стороны, но вряд ли вы там обнаружите хотя бы одну строчку, которая могла бы пойти мне во вред. Я надеюсь, что вы не заставите меня сожалеть о том, что мой выбор пал на вас, — внушительно закончил мистер Броун.

— Вы можете положиться на меня… — начал было Полтаво.

— Не перебивайте меня, я еще не кончил. Когда я говорю, что мне не придется сожалеть о том, что мой выбор пал на вас, это значит, что вы не будете пытаться наводить какие-либо справки обо мне и выяснять мое подлинное имя. При помощи специального приспособления, посвящать в устройство которого я не вижу надобности, я в состоянии покидать этот дом так, чтобы кому-нибудь не пришло в голову, что я являюсь издателем этого любопытного листка. После того как вы просмотрите переписку на иностранных языках, вы переведете ее на английский и передадите рассыльному, который будет приходить к вам ежедневно в пять часов дня. Ваше жалованье вы будете получать регулярно в установленные сроки. Об остальных делах редакции вам нечего заботиться; выпуск газеты тоже не касается вас. Я попрошу вас пройти на пять минут в соседнюю комнату, а затем вы можете вернуться сюда и заняться сегодняшней почтой.

Полтаво отвесил почтительный поклон и старательно закрыл за собой дверь. Он услышал металлический звон, и автоматическое приспособление, отпершее входную дверь, на этот раз заперло внутреннюю.

Прошло пять минут. Полтаво прикоснулся к дверной ручке — она поддалась, и он прошел в соседнюю комнату. Комната была пуста. Из этой комнаты еще одна дверь вела в коридор, но Полтаво был убежден, что его начальник не прибег к такому простому способу исчезновения. Тщательно осмотрев комнату, новоиспеченный секретарь не обнаружил никакого иного выхода из помещения. За стулом, на котором сидел завуалированный издатель, стоял большой шкаф. Полтаво заглянул в него, надеясь найти в нем разгадку исчезновения своего патрона, но шкаф оказался забитым папками, толстыми книгами и связками документов.

Тогда Полтаво принялся систематически знакомиться с помещением. Прежде всего его внимание привлекли ящики письменного стола, но после того, как он убедился в том, что они заперты, его интерес к их содержимому упал.

Он отлично понимал, что мистер Броун не станет хранить в запертых ящиках сколько-нибудь значительных документов.

Пожав плечами, он свернул себе папиросу и принялся за работу.

* * *

В течение шести недель Полтаво прилежно работал на своей новой должности. Каждую пятницу он находил у себя на письменном столе, помимо очередной почты, конверт, адресованный на его имя, в котором лежала пара тщательно сложенных банкнот. Ежедневно в пять часов вечера в конторе появлялся молчаливый и нерасположенный к откровенности рассыльный и забирал почту.

Полтаво еженедельно покупал «Дурную славу» и внимательно прочитывал ее. Он установил, что лишь незначительная часть его переводов попадала на страницы печати и что, по-видимому, мистер Броун, издавая эту газетку, преследовал какие-то иные цели. В один из следующих дней завеса, окутывавшая эту тайну, слегка приподнялась.

Кто-то постучал в контору, и Полтаво нажал на кнопку механического затвора, находившуюся под доской письменного стола. Дверь отворилась, и в комнату вошла молодая дама.

— Не угодно ли вам присесть? — предложил, поднявшись с места, Полтаво.

— Вы издатель этого листка? — спросила женщина.

Полтаво молча отвесил поклон. Он всегда был готов принять на свой счет любое лестное предположение! Если бы она осведомилась у него, не является ли он мистером Броуном, то и тогда он ответил бы молчаливым согласием.

— Я получила от вас письмо, — продолжала дама и, приблизившись к столу, поглядела на него сверху вниз. Во взгляде ее сквозило презрение, смешанное со страхом.

Полтаво снова поклонился. Хотя он никому, кроме своего шефа, не писал, но не испытывал угрызений совести, вводя в заблуждение эту молодую особу.

— Я пишу немало писем, — равнодушно заметил он, — и я, право, не помню, писал ли я вам или нет. Разрешите мне взглянуть на письмо?

Дама раскрыла сумочку и, вынув конверт, подала его Полтаво. «Дурная слава» — значилось на заголовке конверта и бланка письма, но адрес был тщательно зачеркнут. Письмо гласило:

«Милостивая Государыня!

Я располагаю рядом весьма важных сведений относительно характера Ваших отношений с капитаном Броклеем. Я уверен в том, что Вы не потерпите, чтобы Ваше имя было упомянуто в связи с именем этого должностного лица. В качестве дочери и наследницы покойного сэра Джорджа Биллка Вы, быть может, и склонны предполагать, что Ваше положение в обществе позволяет Вам быть выше людских суждений и пересудов, но смею Вас заверить, что сведения, которыми я располагаю, могут для Вас иметь тяжелые последствия, если бы я вздумал их сообщить Вашему супругу. Наше информационное бюро готово прийти Вам на помощь и принудить к молчанию тех, кто хочет использовать против Вас эту информацию. Это будет связано с расходами в сумме десяти тысяч фунтов, каковая сумма должна быть передана мне в английских банкнотах. В случае согласия на мое предложение прошу поместить о том объявление в «Мегафоне», в отделе публикаций об утратах и находках, после чего я назначу Вам час и место встречи. Но не вздумайте пытаться писать мне или лично повидать меня в моей конторе.

С совершенным почтением.

Д. Броун».

Полтаво прочел письмо, и ему стало ясно, какую цель в сущности преследовал издатель газеты. Тщательно сложив письмо, он протянул его молодой женщине.

— Быть может, я поступаю опрометчиво, — сказала она, — но я должна вам заявить, что мне отлично известно, что такое вымогательство и каково отношение к нему закона.

Полтаво на мгновение растерялся, но затем принял определенное решение.

— Я не писал этого письма, — любезно заметил он, — оно было послано без моего ведома. Если я ранее и не опроверг вашего мнения о том, что я являюсь издателем этой газеты, то этим самым я хотел лишь признать, что являюсь помощником редактора. Мистер Броун ведет свои дела совершенно независимо от конторы, хотя я и осведомлен обо всем, что происходит в редакции, — поспешил он добавить, жаждя дальнейших разоблачений. — Я могу лишь посочувствовать вам, ибо мне понятно, что это письмо должно было вызвать ваше беспокойство.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату