Он неопределенно пожал плечами.
— Только то, что сказал. Достаточно долго.
— Ну, да. Очевидно, вы еще не открылись, поэтому, пожалуй, я поеду дальше. — И она поднялась с табурета.
— Поступайте, как вам удобно, — безразлично отозвался мужчина. — Лично я собирался сейчас выпить стаканчик вина. Можете ехать дальше или составить мне компанию. Мне все равно, что вы выберете. — Он повернулся к Роз спиной и откупорил бутылку. У журналистки отлила кровь от лица.
— Скажите, вы и есть сержант Хоксли?
Он поднес пробку к носу и, оценивая, понюхал ее.
— Когда-то я действительно им был. Теперь я — просто Хэл. — Он повернулся и разлил вино в два бокала. — А кому это интересно?
Она снова раскрыла сумочку.
— Где-то здесь у меня были визитки.
— Если вы сообщите мне устно все данные, я поверю. — Он подтолкнул один из бокалов к Роз.
— Розалинда Лей, — коротко представилась она, приставляя карточку к телефону на стойке бара.
Роз внимательно вгляделась в мужчину, временно позабыв о своем смятении. Он совсем не был похож на владельца ресторана. И если бы сейчас Роз могла логично рассуждать, она бы, несомненно, быстро удалилась отсюда. Было видно, что мужчина несколько дней не брился, а его темный костюм был помят так, будто он в нем и спал, не раздеваясь. Галстук отсутствовал, половины пуговиц на рубашке не хватало, из-за чего обнажалась волосатая грудь. Огромный фонарь с левой стороны почти закрывал глаз, а обе ноздри были покрыты коркой из запекшейся крови. Он поднял свой бокал и иронично улыбнулся.
— За ваше доброе здоровье, Розалинда. Добро пожаловать в «Браконьер»!
У него оказался певучий голос северянина, чуть смягченный, очевидно, долгой жизнью в южном городе.
— Имеет куда больший смысл выпить за ваше доброе здоровье, — тут же нашлась Роз. — Вы выглядите так, что это пожелание вам бы не помешало.
— Тогда за нас обоих. И пусть мы оба исцелимся от всех недугов, которые нас мучают.
— В вашем случае это никак не меньше, чем паровой каток.
Он осторожно потрогал фонарь под глазом.
— Вы почти угадали, — согласился мужчина. — А как насчет вас? Что именно вас беспокоит?
— Ничего, — беззаботно произнесла Роз. — Со мной все в порядке.
— Ну, да. Я так и думал. — Его темные глаза несколько секунд пристально вглядывались в женщину. — Вы, пожалуй, наполовину живы, а я — наполовину мертв. — Он залпом осушил свой бокал и снова наполнил его. — А что вы хотели от сержанта Хоксли?
Роз оглядела зал.
— Вам не пора открываться?
— А зачем?
Роз недоуменно пожала плечами.
— Для посетителей.
— Для посетителей, — задумчиво повторил Хэл. — Какие красивые слова. — Он едва слышно усмехнулся. — Эти особи сейчас находятся на грани вымирания, или вы ничего об этом не слышали? Последний раз я видел посетителя дня три назад. Это был тщедушный невысокий доходяга с рюкзаком на спине. Он мучительно пытался отыскать место, где можно было бы заказать себе вегетарианский омлет и кофе без кофеина. — Хэл замолчал.
— Это вгоняет в депрессию.
— Вы правы.
Она снова устроилась на табурете.
— В этом нет вашей вины, — сочувственно заметила журналистка. — Виноват спад производства и общий экономический кризис. Все сейчас несут убытки, а то и прогорают. Вот вашим соседям уже не повезло, судя по внешнему виду магазинов. — Она указала рукой в сторону двери.
Хэл поднялся и щелкнул выключателем возле бара. По периметру стен зажегся приглушенный свет, загорелись искорки на бокалах. Роз оглядела владельца ресторана с тревогой. Синяк под глазом оказался, пожалуй, наименьшей его проблемой. Из раны над ухом струилась кровь, оставляя красную дорожку до шеи. Похоже, Хэл даже не подозревал об этом.
— Так как вас зовут, а то я уже забыл? — Его темные глаза несколько секунд смотрели на Роз, а потом опасливо оглядели полутемный зал.
— Розалинда Лей. По-моему, надо вызвать скорую помощь, — беспомощно произнесла она. — У вас идет кровь.
Сейчас ею овладело странное чувство, будто она находилась где-то вне своего тела, вдалеке от этой необычной ситуации. Что это за человек? Ну, здесь нет ни капли ее ответственности, это уж точно. Роз — просто сторонний наблюдатель, которая случайно столкнулась с этим мужчиной.
— Я позову вашу жену, — предложила она.
Он криво усмехнулся.
— А почему бы и нет? Ей всегда нравилось посмеяться. Возможно, она и сейчас бы не отказалась от такого удовольствия. — Он протянул руку к полотенцу и прижал его к голове. — Не волнуйтесь, я не собираюсь умирать у вас на глазах. Ранения в голову всегда со стороны кажутся намного серьезней и страшнее, чем есть на самом деле. Вы очень привлекательны. «Отсюда до самого Инда нет женщины прекрасней Розалинды»…
— Называйте меня просто Роз, и больше ничего не цитируйте, — резко оборвала Хэла журналистка. — Меня это только раздражает.
— Как скажете. — Он пожал плечами.
Она сердито втянула в себя воздух.
— Вы, наверное, подумали, что это весьма оригинально?
— Нежная и чувствительная натура. Понимаю. Так о ком пойдет речь? — Он кивнул в сторону ее руки, обратив внимание на обручальное кольцо. — У вас есть муж? Или был когда-то? Или имеется просто жених?
Она не обратила внимания на его слова.
— Здесь есть еще хоть кто-нибудь? Может быть, помощник на кухне? Вам надо промыть эту рану. — Она наморщила нос. — Да и все здесь не мешало бы почистить. Тут омерзительно пахнет рыбой. — Только теперь она обратила внимание на этот аромат, и он показался ей отвратительным.
— А вы всегда ведете себя так неучтиво? — поинтересовался Хэл. Он сполоснул полотенце под краном, наблюдая за тем, как с него стекает красная струйка крови. — Во всем виноват я сам, — как бы между прочим, вдруг пояснил он. — Я совершил поездку в машине, груженной целой тонной скумбрии. Не слишком приятный опыт. — Он ухватился за край раковины и уставился в нее, опустив голову в изнеможении, напоминая в эту минуту быка, ожидающего, когда матадор произведет завершающий смертельный удар.
— С вами все в порядке? — заволновалась Роз, хмуря лоб. Она не знала, что сейчас стоит предпринять. «Это не моя проблема», — несколько раз повторила она про себя. Но не могла же она просто так сейчас подняться и бросить его одного. А вдруг он потеряет сознание?
— Наверняка здесь поблизости кто-то есть, — настоятельно повторила журналистка. — Тот, кого я могу позвать на помощь. Ваш друг или сосед. Где вы живете? — Но она уже знала ответ. В квартире наверху, как ей сказал молодой полицейский в участке.
— О Господи, женщина, — заворчал Хэл, — успокойтесь вы, Бога ради.
— Но я только хочу помочь.
— И это вы называете помощью? А мне кажется, вы явились сюда затем, чтобы постоянно ворчать на меня. — Неожиданно он встрепенулся и прислушался к каким-то неуловимым звукам.
— Что случилось? — спросила Роз, взволнованная выражением его лица.
— Вы заперли за собой дверь?