ягненочек! Скорее несчастный плюшевый мишка, преданный и дружелюбный, но некрасивый.

— Джейн нет дома, а к вам посетитель. Сказал, что будет ждать. Ты можешь принять его?

— Кто это?

Миссис Кларк взяла со столика визитную карточку.

— Мистер Дж. Фаррер.

— Боже, это же адвокат! Пожалуй, мне надо к нему пойти.

— Он в гостиной. Я принесу кофе.

Завидев меня, мистер Фаррер поднялся со своего кресла.

— Мисс Бренда? — рявкнул он. — Я ожидал увидеть мисс Джейн.

— Ее нет. Я могу вам помочь?

— Почему вы не ответили на мое письмо?

— А это было срочно? Простите, мистер Фаррер. Джейн сказала, что вы велели нам вернуться в Уэст-Уиндоуз, но я только что вышла из больницы. Думаю, Джейн просто не хотела уезжать и оставлять меня одну.

Мистер Фаррер расспрашивал, что случилось, сочувствовал, поддакивал, говорил, что могло быть и хуже, не спеша потягивал кофе, словно это был хороший бренди, и, когда мы вновь вернулись к теме письма, во двор неторопливо вошла Джейн.

Я открыла окно и крикнула:

— Вот ты где, Джейн! Мистер Фаррер тебя ждет.

Джейн удивленно приподняла брови:

— Мистер Фаррер? Тогда пусть подождет еще пять минут, пока я надену другие туфли.

Я заметила, что ее обувь вся в грязи.

— Джейн, где ты была?

— Шла пешком. Хотела понять, почему вы с Филиппом с таким удовольствием бродили по полям.

— И поняла?

Она покачала головой:

— Нет. Думаю, Филипп такой же ненормальный, как и ты.

Я со вздохом закрыла окно. Как хорошо, что у Джейн с Филиппом так мало общего!

Правда, это не имеет никакого значения. Ради Джейн Филипп с готовностью откажется от своих привычек.

— Почему вы не ответили на мое письмо, мисс Джейн?

На лице мистера Фаррера появилась зловещая улыбка, но Джейн только пожала плечами:

— Вы не написали, что это срочно.

— Я просил вас позвонить.

— Вы не сказали, что нужно звонить сразу. Кроме того, у вас тоже есть наш номер. Вы сами могли бы позвонить.

— Это личное дело, мисс Джейн. Откуда мне знать, что нас не подслушивают?

— Я бы велела всем убраться.

— Мисс Джейн, я…

Джейн изящно опустилась в кресло.

— Говорите, что у вас за дело. И побыстрее, потому что мы все еще на отдыхе.

— Именно об этом я и хотел поговорить, мисс Джейн. Вы должны немедленно покинуть этот дом и продолжить свой отдых в другом месте.

— Почему это?

— Потому что коттедж уже не принадлежит вам.

Глаза Джейн сверкнули голубым пламенем.

— Вы его продали?

— Нет, то есть да…

— Без моего ведома? Даже не посоветовавшись со мной? Ну, знаете, мистер Фаррер… Но вы его немедленно вернете!

Мистер Фаррер предостерегающе поднял руку:

— Мисс Джейн, прошу вас, выслушайте меня. Я не продавал коттедж.

— Тогда почему вы сказали…

— Выслушайте же!

— Я слушаю.

— Я не продавал его, но…

— Но он продан. Кто же тогда это сделал?

— Ваш отец.

— Что?! Папа продал коттедж? Все из-за жадности Хелен, я в этом уверена. Не перебивайте меня, мистер Фаррер. Вы не хуже меня знаете, что Хелен держала его на коротком поводке. Она всегда была бедной, а когда вышла замуж, то просто взбесилась…

— Джейн, мы не были бедны, — вмешалась я.

— Значит, она хотела вложить деньги в свой магазин. Говорю вам, мистер Фаррер, и тебе, Бренда, во всем виновата Хелен! Папа ни за что бы не продал…

Зловещая улыбка адвоката стала еще шире.

— Очень благородно, мисс Джейн, так защищать своего отца, но боюсь, что его дела были в плачевном состоянии. Он играл на бирже, мисс Джейн.

— Чтобы заработать еще больше для Хелен!

— Напротив, мисс Джейн, если бы не деньги миссис Хейстингз, то ваш отец, как это ни печально, умер бы в долгах. Миссис Хейстингз его спасла.

— Хелен? Я в это не верю!

— У меня на работе есть все бумаги с доказательствами.

— Очередной скучный вздор? Я думала, мы с этим покончили.

— Дело сводится к тому, что вы с мисс Брендой по-прежнему являетесь единственными наследницами. Боюсь, мисс Джейн, вам придется привыкать к новому образу жизни. Вам надо будет найти себе работу, если, конечно, вы не собираетесь в ближайшем будущем замуж.

На лице Джейн появилось смятение, но она быстро пришла в себя.

— Я уже нашла себе работу, — сообщила она мистеру Фарреру с надменной улыбкой. — На прошлой неделе я приняла решение заняться магазином Хелен.

И впервые за все время моего знакомства с мистером Фаррером я увидела на его лице совершенно искреннюю улыбку.

— Я не мог бы дать вам лучшего совета, мисс Джейн! А сейчас я должен вам напомнить, что вы нарушаете право собственности. Вы обязаны немедленно покинуть этот дом. Я могу заказать вам номера в гостинице «Дельфин».

Джейн подскочила, словно ее ошпарили кипятком.

— Или «Ройал», или я остаюсь здесь!

Мистер Фаррер неторопливо протер очки.

— Мисс Джейн, неужели вы не поняли, что теперь вам это не по средствам?

— Тогда я останусь здесь.

— И как долго?

— Пока Бренде не станет лучше.

— Я готова ехать прямо сейчас. Доктор Ронсли договорился, чтобы мое лечение продолжили дома. В выходные я надеюсь вернуться в общежитие.

— Отлично! Тогда мы останемся до выходных. А если владелец дома вызовет полицию, мы позвоним мистеру Фарреру. А теперь хватит о делах! Мы все еще отдыхаем, и я не вижу причины портить себе настроение. Вы поужинаете с нами, мистер Фаррер?

— Благодарю, но мне надо ехать.

— Чушь! Вернетесь сегодня вечером. Сейчас все равно нет поезда, и вы будете сидеть в своем

Вы читаете Милая Бренда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату