— Вы пробудете здесь со мной три дня. А после этого мать отпустит вас на свободу.

— Мать?.. — Так это сын мисс Лидс!

Клер помотала головой, кусочки разговора со старухой, мечущиеся у нее в голове, никак не могли сложиться в правильную картинку.

— Это незаконное задержание…

— А после трех дней вы ничего не будете помнить. Ни где вы были, ни ваше время, проведенное здесь. Ни меня. Ничего не задержится в вашей памяти.

Господи… его голос был гипнотизирующим. Таким грустным. Таким плавным и тихим…

Послышался звук тянущихся по полу цепей, дребезжание стало громче, напомнив ей, что нужно бояться.

— Не приближайся ко мне!

— Мне так жаль. Но я не могу ждать.

Она метнулась к двери и забарабанила по дереву, резкие, безумные движения разбрызгивали повсюду воск. Когда огонек свечи погас, она выронила серебряный подсвечник, прогрохотавший по полу, и замолотила обоими кулаками по твердым панелям.

Цепь приближалась, он не упустит ее. Напуганная до состояния безумия, Клер вцепилась в дверь, оставляя ногтями длинные следы.

Две руки накрыли ее, останавливая. Ох, Господи, он рядом с ней. Прямо за ней.

— Дай мне уйти! — завизжала она.

— Я не обижу вас, — тихо и мягко произнес он. — Я не сделаю вам больно… — Он продолжал говорить с ней, слово за словом, пока она не впала в какой-то вид транса.

Ее тело затрепетало, когда его запах наполнил ее ноздри. Именно он был источником этого таинственного, пряного аромата, восхитительного благоухания, мужского, сильного, сексуального. Ее межножье стало припухлым, плотным, влажным…

Ужаснувшись своей реакции, она попыталась отпрянуть прочь.

— Не прикасайся ко мне!

— Тише. — Его голос прозвучал прямо ей на ухо. — В первый раз я не возьму много. И не беспокойтесь, вы покинете это место с нетронутой добродетелью. Я не могу лечь с вами.

Она не должна верить ему. Она должна быть в ужасе. Однако нежные руки, тихий, глубокий голос и сексуальный запах утихомирили ее страхи. Что, возможно, пугало ее больше всего.

Он отпустил ее, проведя рукой по волосам девушки. Выдернул шпильки одну за другой, пока пряди не рассыпались по плечам.

— Как красиво, — прошептал он.

Она понимала, что должна бежать. Но на самом деле вовсе не желала освобождаться.

— Тут темно. Откуда ты знаешь, как выглядят…

— Я великолепно вас вижу.

— А я не вижу ничего.

— Так даже лучше.

Он безобразен? Уродлив? Искалечен? А если и так, имеет ли это значение по-настоящему? Она понимала, что нет. Она приняла бы его, каким бы он ни был. Хотя, Господи… зачем?

— Я сожалею о такой спешке, — резко произнес он, — но мне нужно немного, чтобы успокоиться.

Она услышала шипящий звук, когда ее волосы были убраны на одну сторону. Два острых, обжигающих клыка погрузились в ее шею, вызвав легкий прилив боли. Когда она изогнулась и с трудом втянула воздух, вокруг нее возникли его руки, крепко прижимая к тому, что было огромным мужским телом.

Он застонал и начал сосать…

Ее кровь… он… пил ее кровь. И, Господи, это было фантастично.

Клер впервые за всю жизнь упала в обморок.

Когда она пришла в себя, то пребывала в постели под простынями, все еще завернутая в халат. Пронизывающая тьма заставила ее захныкать, на что она считала себя давным-давно не способной. Но вокруг не было ничего, на чем можно устроиться, никакой реальности, за которую можно было бы уцепиться. Клер чувствовала себя так, как будто бы тонула в густом, маслянистом море, легкие отключались от чего-то, что она не могла увидеть.

Беспокойство спутало все мысли в голове, ее бросило в холодный пот. Она сойдет с ума…

Возле нее вспыхнула свеча, осветив прикроватный столик и серебряный поднос с едой на нем. Мгновением позже на другой стороне гигантской кровати засветился еще один огонек. Следующий, высоко поднятый на полках у двери. Следующий в том месте, которое выглядело как ванная комната. И…

Огоньки возникали один за другим, никем не зажигаемые. Что должно было бы испугать ее, но бедняжка была слишком снедаема желанием видеть, поэтому плевала на то, каким образом появляется свет.

Комната была намного больше, чем она ожидала. Пол, стены, потолок — все было сложено из похожего серого камня. Единственным значительным предметом мебели кроме кровати был стол, размерами сравнимый с банкетным. Его гладкая, блестящая поверхность была покрыта белыми бумагами и заставлена высокими штабелями кожаных томов. За ним стояло троноподобное кресло, отодвинутое в сторону, как если бы кто-то сидел в нем и быстро поднялся.

А где мужчина?

Ее взгляд остановился на единственном темном углу. И она поняла, что он там. Следит за ней. Выжидает.

Клер вспомнила ощущение его, прижимающегося к ее спине, и приложила руку к шее. Она нащупала… ничего не было. Ну, не совсем. Было два почти незаметных бугорка. Как если бы укус произошел давным-давно.

— Что ты сделал со мной? — потребовала она ответа. Даже все понимая. И, Господи… последствия приводили в ужас.

— Простите меня. — Его красивый голос был напряжен. — Я сожалею, что должен брать от невинного человека. Но мне нужно есть, или я умру, у меня нет выбора. Мне не позволяют покидать мои апартаменты.

Перед глазами у Клер все поплыло, после чего вернулось в шахматном порядке — такое, которое случается прежде, потеряешь сознание. Вот… черт.

Прошло довольно много времени, прежде чем она смогла ясно мыслить, а вакуум познания наполнился картинками из Голливуда: магически возвращенный к существованию из мёртвых, белокожий, злобный… вампир.

Ее тело затряслось так сильно, что застучали зубы, и она сжалась в комочек, прижав колени к груди. Начав раскачиваться, она поймала обрывок мысли, что никогда за всю свою жизнь не была так напугана.

Это кошмар. Спит она или нет, но это — полный кошмар.

— Я заражена? — спросила она.

— Вы… вы имеете в виду, превратил ли я вас в нечто такое, чем являюсь сам? Нет. Вовсе нет. Нет.

Подстегнутая порывом спастись бегством, она пулей слетела с кровати и устремилась в направлении двери. Но далеко не убежала. Комната завертелась вокруг, и Клер споткнулась о свою собственную ногу. Выбросив руку вперед, она восстановила равновесие, упершись в книги.

Он тоже поймал ее, проделав это так быстро, словно дематериализовавшись с того места, где находился раньше. Его заботливые руки держали ее так крепко, как и были должны.

— Вам нужно поесть.

Она все еще цеплялась за полку и совершенно безо всякой причины отметила, что находится перед полной коллекцией Джордж Элиот.[13] Может быть, именно поэтому он разговаривал как человек викторианской эпохи: читал книги девятнадцатого века все то время, пока пребывал здесь.

— Пожалуйста, — умолял красивый голос. — Вы должны поесть…

Вы читаете История сына
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату