– Эта женщина… Как может она стоить того, чтобы разрушить все?
– Разрушить – что? – воскликнул Карлос. – Тюрьму, которую ты сотворила для меня из-за смерти Деметрио?
Элда Регина вздрогнула.
– Как ты смеешь?!
– А как ты смеешь лишать меня права на собственную жизнь?! – Голос его дрожал от оскорбленного чувства справедливости.
С надменной гордостью она вздернула подбородок.
– Эта женщина даже не венесуэлка. «Иностранная шваль…»
– Она – женщина, которую я люблю, мама.
Любит? Казалось, сердце Присциллы остановилось. Уж не ослышалась ли она? Неужели это правда? Или…
– Ты могла бы вспомнить, каково это – любить, – продолжал Карлос с нарастающей страстностью. – Огромную радость этого чувства, мама. Его опьяняющее великолепие. Загляни в холодный маленький гроб, который ты называешь своим сердцем, и поищи там, вспомни то чувство, которое питала к отцу. Или еще больше к Деметрио.
– Прекрати! – Лицо ее побелело.
– Только один раз! Я тоже твой сын. И Хосе Антонио – твой сын.
– Именно поэтому я сделала то, что сделала. Дабы защитить тебя, – стояла на своем Элда Регина.
– Мы мужчины. И не нуждаемся в твоей защите. Она нам просто не нужна.
– Если бы Деметрио не погиб…
– Деметрио больше нет. Смирись с этим, мама. И пойми, я намерен жить своей жизнью… с тобой… или без тебя. Тебе выбирать.
– Карлос, ты не посмеешь!
– Посмотрим… Присцилла! – окликнул он свою спутницу и потянул за руку.
Присцилла вздрогнула, выведенная из оцепенения, в которую ее поверг конфликт между матерью и сыном. Она подняла взгляд на Карлоса, вся в сомнениях, что тут говорилось всерьез, а что ради эффекта.
– Теперь твоя очередь, – сообщил Карлос. Глаза его горели одержимостью, которой она не понимала.
Что он имел в виду? Теперь ее очередь сказать что-нибудь его матери. Наверняка он понимал, как это неуместно.
– Хосе Антонио… – Он бросил взгляд поверх ее головы на брата. – Сцена моя.
– Давай, мы не будем вмешиваться, – сказал тот. – Не возражаешь, мама?
Присцилла не успела услышать, что ответила Элда Регина. Карлос, обойдя мать, стремительно повел ее к ступеням на возвышение.
– Что ты задумал? – шепотом спросила она, встревоженная его поведением. Все, чего он хотел добиться, уже произошло. Оглаше ние помолвки сорвано. Уж не собирается ли Карлос сделать сообщение о ситуации в Бо готе, чтобы как-то заполнить образовавшуюся паузу? – мелькнула нелепая мысль.
Он склонил голову ближе к ней, его теплое дыхание коснулось ее щеки.
– Присцилла, ты свободна выбирать по своему желанию. – Голос у него был тихий, но напряженный, и он пристально вгляды вался в ее лицо. – Все ли я сделал? – пробормотал Карлос, обращаясь скорее к самому себе, чем к Присцилле.
Смысла первой фразы она не поняла, но сочла свои долгом заверить:
– Да-да, ты все сделал правильно, насколько это в твоих силах.
– Нет, прошлой ночью я унизил тебя. Такие вещи не забываются. Но, дорогая, я предлагаю тебе сейчас поступить со мной также. Ты можешь отвергнуть меня перед всеми, и я не затаю в своем сердце зла на тебя. Это твое право.
– Карлос… – Его слова испугали Присциллу. – Я не хочу такого… такого возмездия.
– Тогда прими мой дар с той же искренностью, с какой он дается.
– Какой дар?
– Узнаешь через минуту… И, я надеюсь, поймешь…
Они уже поднимались по ступенькам на возвышение. Взволнованная, переполненная тревогой и сомнениями Присцилла вымученно улыбнулась Карлосу, когда он снял со своего локтя ее ладонь и зажал в своей. Он сделал знак музыкантам, и музыка мгновенно смолкла, что послужило сигналом для гостей сосредоточить внимание на сцене, которую совсем недавно покинула Элда Регина де Мелло. Теперь ее место занял ее сын Карлос Рикардо и женщина в красном.
Гости замерли на своих местах. Семейство Арбэлоэс застыло на полдороги к выходу. Элда Регина де Мелло стояла рядом с младшим сыном Хосе Антонио, который явно получал удовольствие от происходящего. Всем было обещано оглашение важного события. Праздник продолжался!
Когда Карлос взял в руки микрофон, наступила такая тишина, что можно было бы услышать, как упала булавка.