Господи, ну как же ему отправить эту неисправимую идеалистку обратно в библиотеку, туда, где ее настоящее место?
Он прикрыл на секунду глаза и беззвучно выругался. Нет, он должен, обязан выручить ее из беды.
— Слушай, — наконец сказал он, — хочешь поговорить с Бласко?
— Ну конечно, хочу.
— Ну и хорошо. Тогда пошли со мной завтра вечером к нему. В качестве моей девушки.
— Твоей... девушки?
В ее вопросе прозвучало столько недоверия, что Джеку пришлось снова обдумать имевшийся у него план, прежде чем ответить на ее вопрос. Ему пришлось лишний раз сказать себе, что он знает, что делает, — выручает ее из беды. И устраивает все так, чтобы одним махом поразить две цели. Предохраняет тщательно разработанный, но рискованный план и предвосхищает совет, который ему могут дать.
Все это не имело никакого отношения к его желанию ее как женщины.
— Только так ты можешь попасть на обед к Бласко, — живо отозвался Джек.
— Значит, прибегнем к уловке.
— Вот именно.
Девушка прикусила нижнюю губу, и Джек решил, что она нервничает. Он поневоле задался вопросом, сможет ли она сыграть свою роль. Все-таки она была, наверно, самым бездарным лжецом на свете.
— Ты думаешь, сможешь справиться с задачей? — спросил он.
Она нахмурилась.
— Ну, конечно, справ... — Она отвела взгляд. — Ну, хорошо. Я буду делать все, что должна делать.
В каком это смысле? — задался он вопросом. Что она имеет в виду? То, что она спустится на эту грешную землю и позволит себе немного лжи во спасение? Или то, что, идя на свидание с ним, она принесет что-то вроде жертвы?
— Леди, но до сих пор ты делала только то, что тебе хотелось.
— Вряд ли это справедливо! Ведь это ты усадил меня в свою таратайку и привез сюда!
— Но ведь ты все равно сюда ехала.
— Но я не собиралась сюда ехать до того, пока не завела знакомство с весьма общительным человеком, имеющим кучу нужных мне связей, а ты увез меня от него!
Он удивленно посмотрел на нее.
— Ты хотела поговорить с Бласко. Отлично, я даю тебе шанс это сделать. В качестве моей девушки. Единственное, о чем я прошу, чтобы ты сыграла свою роль.
— Что конкретно ты имеешь в виду?
А что он, собственно, имел в виду? Джек поднял бровь.
— Красавица моя, ты действительно хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос?
— Нет, — быстро сказала она. — Позвольте мне объясниться, мистер Джибралтар. Я не имею ни малейшего желания вступать с вами в какие бы то ни было отношения.
— Да, мы уже говорили об этом, — заметил Джек и про себя добавил: десять минут назад, когда она называла его 'ми амор' и вытаскивала рубашку из его джинсов.
— Нет, тот тип отношений был бы несостоятельным, — заявила она.
Несостоятельным! Бог мой, как же он не терпел этих ученостей. И ученых. В особенности тогда, когда они были правы. Ведь он уже сказал себе, что, вступая в отношения с Катериной Мур, обрекает себя на несчастья. Она была настойчивой и невероятно проницательной особой, и ей не составило бы труда разгадать их план. Более того, она была очень несдержанной, и чувство самосохранения было ей недоступно. Так что то, что она говорила, было абсолютно верно.
И все же...
Джек сжал зубы и вдохнул побольше воздуха.
— Ну так я заеду за тобой завтра в три. Хорошо?
— Отлично.
Девушка выжидательно на него смотрела.
Он снова вздохнул.
— Надеюсь, ты не собираешься... э-э... слоняться по округе в этой одежде, а?
Блузка опять несколько сползла, но она и бровью не пошевелила.
— А что? Не будешь же ты утверждать, что все еще волнуешься из-за того мужчины в белом автомобиле? — не без ехидства спросила она.
— Не буду. Уверен, что он обо всем доложил Бласко перед тем, как тот нам позвонил. Но Эйс и его приятели — они так впечатлительны.
Ее щеки окрасились румянцем.
— Ну я-то их не впечатлю, мистер Джибралтар.
— Отлично. — Джек сунул руки в карманы. — И еще я надеюсь, что к Бласко ты пойдешь не в этом.
Катерина скрестила руки в своей манере.
— Он тоже очень впечатлительный, — сказал Джек.
— Ты беспокоишься, что я еще кого-нибудь впечатлю?
— Да, — пробормотал Джек, идя к двери. — Меня.
4
Катерина открыла еще одну банку с содовой, распотрошила последний пакет с картофельными чипсами и понесла все это подростку, сидевшему перед тетиным компьютером. Возможно, большущий пакет с чипсами утихомирил Эйса на некоторое время, надеялась она. Она и так чувствовала себя достаточно виноватой. И выслушивать его комментарии во время взлома компьютера Мадрид было бы просто выше ее сил.
Катерина обнаружила Эйса возле тетиного дома — согласно приказу Джека он следил, не появится ли белый автомобиль. Ее первоначальное возмущение Эйс развеял буквально за долю секунды. По его мнению, наблюдения за чужим домом не значились среди социальных грехов, в особенности в том случае, если были инспирированы самим Джеком Джибралтаром.
— Джек не установил бы систему, не оставив пароля, — пробормотал Эйс с набитым ртом.
Послушать Эйса, так Джек был просто святым, а уж компьютерные коды он щелкал играючи, как орехи. Подросток почтительно сообщил ей, что его кумир обучил его всему, что знал сам. Когда он предложил ей продемонстрировать свои умения, она с таким благоговением на него взглянула, что он просто не мог после этого опростоволоситься.
— Он, конечно же, должен был использовать такое слово, которое Мадрид не могла не вспомнить, так ведь?
Пароль, который искал Эйс, позволил бы им вторгнуться в компьютерную сеть Мадрид, которая, как думал Эйс, должна быть соединена с компьютерами Джека.
— Может, она его записала.
— Нет. Джек наверняка сказал ей, чтоб она этого не делала.
— Ну да, а ослушаться приказа Джека никто, конечно же, не может.
Выражение лица мальчишки сказало Катерине, что он понял эту фразу, сказанную на английском, однако не стал просить перевода на испанский. Ясно, что он не сомневался в ее согласии с ним. Сама мысль о том, что кто-то может ослушаться Джека, не укладывалась у него в голове.
— Если бы Джек был здесь, мы бы и мигнуть не успели, как он вошел бы в сеть. — С этими словами Эйс зачерпнул пригоршню чипсов. — Знаете, в деле он невероятно быстр.
— Я думаю, — отозвалась Катерина.
Парень перестал жевать — уши у него залились краской. Девушке стало ясно, что он без труда понял