Глубоко вздохнув, Габи протянула руку, старик, даже не улыбнувшись пожал ее, глядя при этом прямо в лицо Габи, словно старался что-то прочесть в нем и насквозь пронизывая при этом взглядом своих серых глаз. Затем он произнес несколько слов по-испански.
— Извините…
Она оглянулась, пытаясь найти поддержку у Луиса Эстрадо, и тот мягко пояснил:
— Боюсь, что Габриэла не говорит по-испански.
Старик поморщился, но затем на безукоризненном английском произнес:
— Малышка Габриэла, добро пожаловать на гасиенду «Маргарита».
Габи улыбнулась в ответ робкой улыбкой.
— Спасибо, дедушка.
Она хотела бы ненавидеть его, хотела бы швырнуть ему в лицо те горькие упреки, которые так долго копила в себе, но чувства вышли из-под ее контроля. И не в силах подавить их, Габи порывисто обняла старика. При этом она ощутила, как дрожат его слабые плечи и как, пробормотав что-то по-испански, он тоже прижал ее к себе.
Из самой глубины ее души вдруг поднялись проступившие на глазах слезы, и, чтобы скрыть их, Габи прикрыла веки. Когда она вновь их открыла, Луис Эстрадо смотрел на нее в упор, и на его губах играла легкая улыбка. Эта холодная и Циничная улыбка подействовала на Габи, как струя ледяной воды, и она инстинктивно отпрянула назад. Старик слегка покачнулся, и юноша снова подскочил, чтобы поддержать его, но снова был отстранен властным жестом.
— Базилио — мой слуга, — обратился к Габи старик. — Он кудахчет, как старая курица… Считает, что я должен был встретить тебя, сидя в этом. — Он презрительно ткнул большим пальцем в направлении инвалидного кресла. — А я продолжаю говорить им всем, что не болен. Просто я уже не так молод, как раньше, и немного не такой, каким привык быть.
— Но, может быть, теперь я помогу вам сесть в него… — начала было Габи, но старик надменно вскинул голову.
— Конечно же, нет! Подойди ко мне, детка. Ты войдешь в гасиенду «Маргарита» со мной под руку.
— Грасиас, Хуанита.
Когда молодая, одетая в опрятную униформу горничная развесила в гардеробе из темного полированного дерева все ее вещи, Габи улыбнулась. Девушка присела в легком реверансе и вышла, беззвучно закрыв за собой дверь.
Габи взглянула на часы. До обеда оставался еще час. Еще надо было выбрать, что надеть к обеду. Хотя по этому поводу ничего не было сказано, но ей показалось, что обед в «Маргарите», даже если на нем будут присутствовать только она и ее дед, должен представлять собой сложную церемонию. Следовало принять душ и прилечь, а то уже порой казалось что ее голова и ноги принадлежат двум разным людям.
Одежда Габи заняла лишь малую часть необъятного гардероба.
…Еще только этим утром, — а может быть, это было уже столетие назад, да, наверное, уже прошло целое столетие, — Луис Эстрадо стоял дверях ее спальни, нетерпеливо наблюдая, как она копается в ящиках, извлекая множестве прошлогодних летних вещей, и набивает ими чемодан.
— Я думаю, там очень жарко? — натянуто спросила Габи, прерывая затянувшееся молчание.
— Вам так покажется, но это неважно, если потребуется, можно будет пригласить портных.
— Благодарю, но я предпочитаю собственные вещи, — в голосе Габи звенел лед. — И, во всяком случае, я не собираюсь оставаться там так долго, чтобы обременять кого-либо своими просьбами…
И вот она в нерешительности стоит между простым, облегающим бедра коротким сарафаном из нефритово-зеленой тонкой шерсти с открытой шеей, и более закрытым нарядным платьем, прямым, с короткими рукавами цвета бирюзы и индиго.
Платье явно выигрывало, и она положила его на кровать вместе с парой белых босоножек на высоких каблуках, а затем сбросила с себя кремовый костюм, лифчик, туфли, колготки и трусики.
Когда Габи открыла дверь в ванную, из ее груди вырвался глубокий вздох. Комната была облицована мрамором нежно-кремового оттенка с розовыми и белыми прожилками. Даже пол был выложен кремовыми мраморными плитками, которые показались ее босым ногам восхитительно холодными. Рядом с ванной стояла хрустальная ваза, наполненная брусочками Розового мыла. Габи взяла один из них и понюхала. Восхитительное английское мыло, пахнущее розовой геранью. Неужели специально Для нее?
Габи долго стояла под душем, смывая пот и пыль. Затем она насухо вытерлась одним из огромных, мягких, словно облако, полотенец и села за туалетный столик, чтобы вытереть насухо волосы. Отсутствующим взглядом она посмотрела на свое отражение в зеркале. Светло-золотистый загар не скрывал бледности кожи, а под большими карими, подведенными черным карандашом глазами легли тени. Лицо же, не столько строгое, сколько изящное, выглядело усталым.
В конце концов, это ведь не просто обычное воскресенье, сказала Габи своему отражению, и впереди еще обед, к которому надо быть готовой. Она не слишком раскаивалась в том, что искренне простила деда. Все равно, прошлое не сотрешь одним объятием.
Завернувшись в сухое полотенце, Габи вернулась в комнату. Плотно закрытые ставни спасали комнату от дневной жары. Габи приоткрыла одну из ставень и выглянула наружу. Ее спальня вместе с примыкающей к ней небольшой туалетной комнатой, в которую вела вторая дверь, выходила на задний фасад дома. Габи, решила так потому, что ее окна выходили им узкую веранду, увитую плющом. Она узнала! заросли жасмина. А по ту сторону стены из кустарника в последних лучах заходящего солнца бирюзовым зеркалом блеснул плавательный бассейн. Может быть, завтра удастся искупаться…
Пройдя по изразцовому полу, Габи откинула с широкой кровати светлое покрывало и легла. Она, конечно, не отважится заснуть, потому что никогда не просыпается вовремя, она только прикроет глаза, которые так устали от долгого путешествия…
Чья-то рука схватила Габи за плечо и сильно встряхнула, а голос, который она знала и ненавидела, вывел из состояния сна.
— М-м, уходите!
Она повернулась на другой бок, потягиваясь, словно кошка, и наткнулась на что-то твердое. Ощутив рядом с собой чьи-то ноги и тело, Габи окончательно проснулась и открыла глаза. Пока она спала, стало совсем темно, и кто-то включил лампу около кровати. В ее розовом свете Габи увидела Луиса Эстрадо, присевшего на край постели.
Он успел переодеться. Теперь на нем был кремовый пиджак из легкого, почти невесомого материала, брюки в тон пиджаку и открытая рубашка в матросском стиле. И это в то время, как она… Габи отпрянула и прижала к себе полотенце.
— Что вам нужно?
— Конечно, проводить вас к обеду, — невозмутимо ответил Луис. — Что еще может быть нужно мне от вас?
Резким движением Габи села.
— Спасибо. Но я и сама найду дорогу в столовую.
— Очень сомневаюсь. Поэтому я лучше подожду вас. — И он откинулся на резную спинку кровати.
Габи пристально посмотрела на Луиса. В нем все еще ощущалась враждебность, но было еще нечто очень значительное в этом человеке, и она ощутила это с внезапным прозрением, что позволяло ему полностью и хладнокровно контролировать себя. Если она отважится с ним бороться и будет достаточно упорна, то, возможно, оставит слабый след на этой гладкой поверхности, твердой, как мраморный пол в ее ванной комнате. Глубже она никогда не проникнет… Но было бы совсем хорошо, подумала Габи, возбужденно проведя кончиком языка по пересохшим губам, если бы этот хладнокровный самоконтроль разлетелся ко всем чертям!
Вскочив с кровати, Габи схватила в охапку одежду и бросилась в ванную. Прикрыв за собой дверь, она с резким щелчком повернула ключ в замке, хотя и понимала, что Луис Эстрадо и не попытается войти. Это было бы слишком грубо, слишком предсказуемо для такого человека, как он.
Значит, он обедает с ней и дедом… С ее стороны было, конечно, глупо ожидать, что, доставив ее