и анекдотами. Браммел постоял минуту-другую, затем прошел в контору. Там сидела нарядная молоденькая блондинка. Она сказала Браммелу, что мистер Деннис не сможет его сейчас принять — он занят на аукционе.
— Зайдите в другой раз, — заключила она.
— Не могу этого сделать, — возразил он. — Пойдите и скажите мистеру Деннису, что инспектор Браммел из сыскной полиции хочет срочно поговорить с ним по очень серьезному вопросу.
Блондинка встревожилась и побежала искать своего хозяина. Она решила, что это по поводу какой- нибудь украденной машины. Крайне неприятная история для солидной фирмы, даже если они приобрели ее, ничего не подозревая… Кому-то из служащих будет разнос за то, что не навел соответствующих справок при покупке машины…
Деннис не заставил себя ждать. Это был элегантный молодой человек, который мог говорить без умолку и самым непринужденным образом, пока собеседники выдерживали его болтовню. Его конкуренты считали, что он просто заговаривает покупателей. Браммела мистер Деннис приветствовал, как старого друга.
— В такой крупной организации, как наша, — начал он, не дожидаясь вопросов Браммела, — ошибки неизбежны, хотя мы, конечно, не должны их допускать. Я часто наставляю своих скупщиков… Но теперь служащие не те, что были раньше. Да, сэр, совсем не те.
— Мне кажется, вы ошибаетесь, мистер Деннис, — сказал Браммел.
— Ошибаюсь? — недоверчиво спросил Деннис.
— Да, — продолжал Браммел. — Я пришел сюда только для того, чтобы попросить вас помочь мне разыскать владельца одной машины…
— Только и всего?! — воскликнул Деннис с заметным облегчением. — Буду рад помочь вам. Чрезвычайно рад, сэр…
И он стал расхваливать себя, как образец добропорядочного гражданина.
— Слишком много мошенников в нашем деле. Подводят честных людей…
Браммел прервал его.
— Мистер Деннис, спортивная машина была куплена у вас неким Уоллесом Ли…
— Помню, прекрасно помню, — сказал Деннис. — Мистер Ли откупил ее у нас вскоре после того, как мы импортировали ее с континента. Великолепная машина, скажу вам. Мы ее выставляли в нескольких гонках. Водил Брюс Саймон. Вы, конечно, слышали о нем? Один из лучших гонщиков. За машиной ухаживал больше, чем за самим собой. Вечно торчал под ней, что-то подвинчивал, подтягивал. Ни одной разболтанной гайки. Мы следим за всеми нашими машинами…
— Можете вы описать мне мистера Ли? — спросил Браммел.
Деннис самым подробным образом перечислил все его приметы, не забыв даже ямочку на подбородке. Это был именно тот молодой человек, о котором говорили миссис Саммерс и мисс Майлс.
Вернувшись в полицейское управление, Браммел прежде всего прошел в картотеку. Никаких сведений о Ли там не оказалось. Тогда Браммел решил отправиться по адресу, который был указан на регистрационной карточке машины. По-видимому, Ли проживал там периодически — по крайней мере там могли знать его теперешний адрес.
Дом стоял в запущенном предместье, где обитали мелкие служащие. Дома и изгороди давно нуждались в ремонте.
Дверь отворила пожилая женщина. Это была мать Уоллеса Ли. Отец его, торговец бакалейными товарами, умер много лет назад, оставив своей жене дом и небольшую ренту, на которую с каждым годом жить становилось все труднее и труднее.
Браммел выдал себя за представителя юридической конторы. Он бы хотел поговорить с Уоллесом Ли по вопросу, который может представлять для него немалый интерес.
— Неожиданное наследство? — спросила вдова.
— Я не имею права рассказывать, — ответил Браммел.
— Сына нет дома, — сказала миссис Ли, — он на морском курорте, отдыхает в отеле «Океаник».
— Видно, деньги у него есть? — между прочим спросил Браммел.
— Да, в последнее время он очень хорошо зарабатывал.
— А чем он занимается, миссис Ли?
— Коммивояжер. Мне кажется, он на хорошем счету.
Миссис Ли довольно смутно представляла себе, где работает ее сын в настоящее время, но припомнила название автомобильной фирмы, где он служил раньше.
— Пора ему завести собственное дело, — сказал Браммел.
— Не знаю, откладывает ли он хоть сколько-нибудь, по-моему, он все тратит. — Она вздохнула. — Не то что его отец. — Она стала рассказывать, как бережлив был покойный мистер Ли. — Теперь другая молодежь. Раньше все было иначе…
— Добрые старые времена! — поддакнул Браммел.
— В армии у Уоллеса была хорошая работа, — сказала она. — Он был квартирьером в чине капитана. Почти все его друзья были там вместе с ним. Они раньше учились в одном колледже. Даже бригадир был из того же колледжа. Мой муж говорил, что в колледж надо идти хотя бы для того, чтобы приобрести хороших друзей. Он столько работал, чтобы дать Уоллесу хорошее образование…
Обратно Браммел поехал через фешенебельные кварталы, где когда-то жила миссис Тайсон, мимо молчаливых серых особняков за оградами, увитыми темно-зеленым плющом. Проезжая мимо опустевшего кукольного домика с голубой крышей, белыми стенами и гаражом с белыми крапинами на черном фоне, напоминавшим фишку домино, Браммел замедлил ход. Он думал о Юнис, о миссис Тайсон и ее муже, которого она предала, — о богатом биржевом маклере Джоне Тайсоне. Отец его жил неподалеку. Надо к нему заехать, он ведь обещал. Браммел свернул в маленькую улочку, к дому Тайсона старшего. Слуга провел его в кабинет хозяина.
— Я уже несколько дней жду вас, — сказал Тайсон.
— Извините меня, — ответил Браммел. — Я был очень занят, а это дело не спешное. — Ему хотелось усыпить подозрения Тайсона.
— Через день-другой после того, как вы мне это оставили, — сказал Тайсон, показывая записку «Папочки», — я сличил ее с письмом, которое как-то получил от Тома Хобсона. Почерк тот же. Мне и в первый раз так показалось. Удивительно бессмысленная записка, должен вам сказать, — продолжал он, в надежде, что Браммел расскажет ему, в чем дело.
Но Браммел не стал ничего ему объяснять. Он поблагодарил мистера Тайсона и удалился.
От Тайсона Браммел поехал в центр. Сообщение о том, что Томас Хобсон, партнер мужа убитой женщины, и есть «Папочка», не произвело на него того впечатления, какое произвело бы в начале следствия. Пожалуй, это открытие скорее смутило Браммела. Но все-таки он не отступит, он докажет, что прав.
Машина остановилась на перекрестке. Как же он раньше не подумал о Хобсоне? Хотя бы как об источнике информации. Браммел удивлялся самому себе. Хобсона надо было поставить первым в список подозрительных лиц, судя по тому, что он о нем слышал. Видимо, его связь с миссис Тайсон началась после развода. Ее бывший муж мог и не подозревать об этом. Лучшим доказательством тому была дружба между компаньонами. О ней Браммел слышал от Тайсона старшего. Знай его сын об отношениях Хобсона с его бывшей женой, вряд ли он продолжал бы дружить с ним. Так вот почему Хобсон и миссис Тайсон принимали все меры предосторожности, чтобы держать в тайне свои отношения!
Браммел вдруг рассмеялся: «Ну и болван, должно быть, этот Тайсон! Забавная история!» Но тут же смех замер на его губах: его тоже обманула женщина. «Поделом мне», — зло подумал Браммел. Он в ярости высунулся из окна машины и наорал на шофера, который не подал сигнала поворота.
Вернувшись в управление, Браммел отправился на доклад к Филдсу. Старший инспектор пребывал в прекрасном расположении духа, на его широком лице сияла улыбка.
— Газеты никогда еще нас так не хвалили, Стюарт, — сказал он.
В тот день одна из газет назвала его в числе наиболее вероятных претендентов на пост главного комиссара или его помощника. Правительство, менее обеспокоенное убийством, нежели критикой, было признательно Филдсу за то, что он утихомирил газеты. Стало известно, что в верхах уже решали, какой из