заключил Хью.
– Документы предпрошедшего прошлого, так? – весело воскликнул Грайс. – Х-х-хах! – Значит, слоняйся, сколько душе угодно, по «Альбиону», начиная с одиннадцатого этажа, подумал он. Его новые обязанности нравились ему все больше и больше. – Стало быть, обработав присланные отчеты, я рассылаю требование сдать имеющиеся в наличии бланки устаревшего образца, – уточнил он.
– Вообще говоря, так…
– … и все же не совсем так, – с явной неохотой и не полностью признали его правоту братья Пенни. Им было обидно, что Грайс постиг их мудреную бухгалтерию за каких-то двадцать минут. А вот не будете обдувать меня сероводородом, злорадно подумал он.
– Вы посылаете
– Да-да, я, конечно, хотел сказать
Хью Пенни, не обратив внимания на слова Грайса, автоматически перехватил у Чарльза эстафету разговора:
– По требованию. А мы получаем львиную долю устаревших бланков, которые отсылаются на. Склад снабжения, где из них делают блокноты для черновых заметок – ведь обратная-то сторона у бланков чистая…
– … Но бланки особо важных документов…
– … вроде денежных квитанций или отчетов о несчастных случаях…
– … которые могут быть употреблены недобросовестными личностями во зло…
– … короче, все бланки, помеченные на Комплексном Контрольном Листе звездочкой…
– … пересылаются нам в ответ на требование Б…
Они пошли по второму кругу.
– Я понимаю…
– … и немедленно уничтожаются.
– Да-да, благодарю вас. Я уже понял. И наконец я сообщаю вам…
– Письменно…
– …на голубом бланке…
– … что документы устаревшего образца…
– … собраны.
– И все это до той поры, – с улыбкой откинувшись на спинку стула, подытожил Грайс, – пока не устареют сами голубые бланки. Х-х-хах! – Эта его шутка, как ему казалось, достаточно ясно говорила, что обучение завершено и что братья могут катиться к своим столам.
Однако братьям Пенни так не казалось. Грайс начал опасаться, что они намерены обучать его по крайней мере до конца рабочего дня и на меньшее ни в коем случае не согласятся. Посмеявшись его шутке двойным смешком – «Кххха! – Ахххк!», – они принялись в третий раз жевать мякину изъятия с самого начала; белые бланки, розовые бланки, Комплексный Контрольный Лист, требования А и Б…
Чтобы избавиться от этой жвачки, Грайс решил задать братьям один хитренький, но в общем-то не имеющий прямого отношения к его работе вопрос.
– А когда мне пришлют – ну хотя бы, к примеру, наши друзья с одиннадцатого этажа – вышедшие из употребления… ну, опять же скажем к примеру, бланки отчетов об отпусках… они, наверно, должны затребовать новые бланки?
– Безусловно, – ответил Чарльз,
– У нас, – добавил Хью.
– Новые бланки не высылаются им автоматически?
– Отнюдь, – сказал Чарльз.
– Они высылаются им в ответ на их требование, – пояснил Хью.
– Так я и думал. – Грайс раздумчиво почесал в затылке. – А требование они должны написать на коричневом бланке, верно?
Братья Пенни, как-то странно подергиваясь и стараясь не смотреть друг другу в глаза, словно им трудно было сдержать веселое хихиканье, энергично закивали.
– Но ведь коричневые-то бланки, насколько я понял, мы требуем прислать нам как устаревшие? – Грайс заметил это, машинально разглядывая лежащий перед ним Комплексный Контрольный Лист. А пошутил про голубые – что они, дескать, могут устареть, – просто не желая заговаривать еще об одних бланках, коричневых.
– В общем, да. Коричневые бланки теперь заменены…
– Верней, упрощены.
– Ты считаешь, упрощены? – игриво спросил брата Чарльз, с ухмылкой глянув на него за спиной Грайса. – Я бы все же сказал, заменены.
– Давай тогда скажем заменены
– Понима-а-аю, – со смешком протянул он, показывая, что и ему тоже весело, хотя в его-то понимании все это было вовсе не смешно. – Стало быть, они не могут получить новый бланк, пока не затребуют его…
– … написав требование… – подхватил Чарльз.
– … на нем же, – заключил Хью.
– Уловка 22, – добавили они в один голос, радостно выпучив глаза и дохнув на Грайса с обеих сторон двойной дозой удушливого смрада. Странно все-таки, что Сидз не окрестил их братьями Чернодырами, подумал он.
Грайс не удосужился спросить у братьев Пенни, кто конкретно саботирует на одиннадцатом этаже своевременный возврат розовых бланков Отделу канцпринадлежностей, и теперь, избавившись от своих смрадноротых наставников (потому что начался перерыв на вечерний чай, и они, как любители бисквитов, присоединились к Хакиму с миссис Рашман), решил разобраться вовсем сам. Туманно изъяснив Сидзу, что надо, мол, ковать железо, пока горячо, а не откладывать его в долгий ящик, он выпил наскоро чашку чая и внимательно просмотрел пять или шесть копий не возвращенных в свое время розовых бланков.
Однако это ничего ему не дало. На бланках начальники отделов были сокращенно закодированы по правилам внутриальбионской почты – верней, простите Нутряшки, мысленно извинился он. Копланд, например, именовался К-Восьмым, то есть начальником Канцпринадлежностей с
Короче, он знал только, что ему нужен П-Одиннадца-тый. Выйдя из лифта и оглядываясь в поисках таблички, которой тут не было, он вспомнил, что Пам вроде бы упоминала одиннадцатый этаж, когда рассказывала про Отдел питания, взявший на себя выдачу ДДТ. Вскоре ему предстояло выяснить – хотя в это трудно было поверить, – что Отдел питания занимает и одиннадцатый, и двенадцатый, и тринадцатый этажи.
Одиннадцатый этаж отличался от четвертого и восьмого, уже хорошо знакомых Грайсу, лишь тем, что его не разделяли на три отсека низкие перегородки. Значит, здесь размещался всего один отдел. А благодаря отсутствию перегородок столов тут было гораздо больше, чем в трех отделах на восьмом или четвертом этаже – около сотни, как прикинул Грайс, – все металло-пластико-вые, четырехъящичные, с передней, закрывающей ноги панелью: производство «Комформа», каталожный номер Б4А/00621, в этом у Грайса не было сомнений. (Какому-то комформскому торговому агенту удалось провернуть очень крупную сделку, и странно, что Грайс ничего о ней не слышал.) За каждым столом сидел клерк-мужчина – им, безусловно, следовало посочувствовать: ни одной женщины в отделе не было, – а на черных пластиковых столешницах виднелись вороха ДДТ: их непрерывно анализировали, нумеровали, штемпелевали, вносили в гроссбухи и картотеки, накалывали на рожки скоросшивателей и вообще обрабатывали всеми известными Грайсу способами. А за ближайшим к двери столом сидел служащий, до изумления напоминающий Джека Леммона, и Грайс тотчас же припомнил фильм «Обиталище», где высмеивался именно такой, как здесь,