– Во-во, – проворчал Ваарт, адресуясь ко всем, кто мог или хотел его услышать, – понакупали типографий да и придушили, ни одной не осталось.

– Администрация хотела создать штат служащих для будущего треста, но так, чтобы это не отразилось и даже не стало известным на рынке рабочей силы. Маленькие типографии можно было закрывать под предлогом их «нерентабельности» – в те времена это делалось сплошь и рядом.

…Потом – продолжала Пам, держа аудиторию в неослабном напряжении (и подтверждая предположение Грайса, что она прирожденный лидер), – когда «Альбион» начал бурно разрастаться, я имею в виду штат служащих, совет директоров принялся скупать самые разные, но неизменно обреченные фирмы. Делалось это для маскировки – никаких иных объяснений мы пока не нашли, – ведь чем разнообразней интересы фирмы, тем труднее понять, каким делом она занимается в действительности. Так что мистер Бизлн, по всей вероятности, прав: дочерние компании «Альбиона» существуют только па бумаге. Их давно уже нет.

После минутного молчания в первых рядах неуверенно поднялась женщина, похожая на состарившуюся Петулу Кларк. Она явно не привыкла к публичным выступлениям и осмелилась сейчас заговорить только потому, что ее вдохновил успех Пам.

– Извините, может, я невпопад, но мой зять, то есть я хотела сказать, зять моей сестры, он живет в Олдершоте.

Тут она умолкла, словно ей больше нечего было сказать.

– Так-так, продолжайте, – ободряюще, по мнению Грайса, улыбнулся ей Грант-Пейнтон, хотя другим его улыбка могла показаться просто снисходительной.

– Ну вот, а он, значит, зарабатывает на жизнь химчисткой одежды и часто ездит в военные лагеря. И, если ему верить, у них там есть секретные шахты. С виду вроде плац, и на плацу землянки, а если войдешь в землянку, то можно открыть люк, и там лестница, и по лестнице можно спуститься в настоящую угольную шахту.

– Так-так, – пробормотал совершенно сбитый с толку Грант-Пейнтон. Остальные любители тоже ничего не поняли.

– А это солдат учат на случай всеобщей забастовки шахтеров. Вот я и думаю – а вдруг альбионские фирмы, про которые нам рассказала миссис Фос, занимаются тем же самым? Вдруг там собирают солдат и учат разным специальностям?

– Мадам, – подтянув на коленях платье и принагнувшись в сторону престарелой Петулы Кларк, чтобы подчеркнуть свои слова, проговорил Грант-Пейнтон, – мадам, этих фирм давно нет. От них остались только названия да адреса. Так же как от прародительницы нашего треста, от старой типографии «Альбион», осталось одно название. Скажите, можно, по-вашему, научить солдат печатному делу в снесенной типографии «Альбион»?

Выслушав эту отповедь, пристыженная Петула Кларк села на свое место. И сейчас же поднялся сержант ВВС из учебного лагеря времен Грайсовой армейской службы.

– Но если от этих фирм остались одни названия, как же они отвечают на телефонные звонки? – Оказывается, он только лицом напоминал сержанта: голос да и выговор был у него совсем другой.

– А разве они отвечают на телефонные звонки? – спросил Грант-Пейнтон.

– «Коббз и Ко» из Харроу отвечает. – Псевдосержант размахивал какой-то бумажкой, похожей на вырванную из телефонного справочника страничку. – В протоколе предыдущего заседания записано со слов мистера Сндза, что эта фирма прекратила операции четыре года назад, а когда я позвонил туда, какой-то тип поднял трубку и сказал, что он, дескать, начальник Отдела сбыта.

– Ну-ну, а вы?

– А я наплел ему, что хочу купить обои – это обойная фирма, – и он сказал мне, что торговля у них оптовая и что по телефону они заказы не принимают, но я могу им написать. Тогда я спросил адрес, и он стал темнить, что сейчас, мол, они как раз переезжают в другое здание, а письма им надо слать на почтовый абонемент помер такой-то.

По залу прокатилась волна удивленных восклицаний, Грайс обернулся к Сидзу, который все еще стоял в центральном проходе, и с досадой обнаружил, что тот самоуверенно усмехается, хотя псевдосержант вроде бы выбил почву у него из-под ног.

– Мистер Сидз, – воззвал к нему Грант-Пейнтон, – хоть нам пора бы уже заняться темой сегодняшнего заседания, но поднятый сейчас вопрос очень важен. Ведь получается, что «Альбиона», где мы все работаем, в телефонном справочнике нет, а подчиненные ему фирмы, где не работает никто, там есть, и они отвечают на телефонные звонки! Можете вы дать этому объяснение – по возможности, краткое?»

– Могу, господин председатель. Я как раз хотел это сделать, когда меня перебили. – Сидз двинулся вперед и, дойдя до сцены, повернулся лицом к зрительному залу. Он явно собирался извлечь из возникшей ситуации все возможные выгоды, и Грайс подумал, что, если уж его так привлекает популярность, ему надо было урвать себе роль дворецкого из богатого дома начала века и сидеть на сцене среди ведущих артистов.

– Действительно, «Коббз и Ко», да и все другие подчиненные «Альбиону» фирмы, хотя фактически их нет, по-прежнему отвечают на телефонные звонки, и мы думали оповестить об этом Комитет, когда соберем полное досье…

Они, видите ли, собирают досье! Кем, интересно, он себя считает? Начальником контрразведки?

– «Братья Бинны» из Регби тоже отвечают на звонки. Я звонил туда сегодня. И все было как обычно, когда звонишь в альбионские фирмы. Сначала раздался щелчок автоматического переключения на другой телефон, а потом, если пользоваться термином уважаемого мистера Беллоуса, некий «тип» поднял трубку. Иногда этот «тип» рекомендуется начальником Отдела сбыта, иногда – управляющим, а иногда – уполномоченным по ликвидации дел фирмы. Но всякий раз трубку берет один и тот же человек. И человек этот – мистер Лукас, начальник Отдела служащих треста «Британский Альбион».

Да, тут уж Грайс отрицать не мог, сообщение было сенсационным. Но Сидз еще не кончил! Повысив голос, чтобы его услышали, несмотря, на бурю выкриков «Господи! Ну и ну! Батюшки-светы!», он раздельно сказал (и все-таки его последние слова разобрали только любители, сидящие в первых рядах):

– А причина, я подчеркиваю – причина этого единоличия во многих личинах совершенно очевидна. Они хотят выявить, интересуемся ли мы подчиненными «Альбиону» фирмами, и контролируют наш интерес.

Разумеется, мрачно подумал Грайс, причина тут совершенно ясна; неясно только, кому еще, кроме Лукаса, поручено контролировать этот интерес к альбионским дочерним фирмам. Он, Грайс, мог бы неплохо дополнить сообщение Сидза. А известно ли Комитету, неторопливо вставши, сказал бы он, откуда мистер Сидз знает, как звучит по телефону голос Лукаса?

Но он опоздал. Грант-Пейнтон призвал собрание к порядку и указал на первую попавшуюся из множества поднятых рук. Новый оратор никого из известных личностей Грайсу не напомнил.

– Господин председатель, а почему ДДТ печатаются в Бельгии?

Вопрос был задан настолько не к месту, что недоуменное молчание сменилось через несколько секунд неудержимым хохотом. «У-х-х-х! Ф-фу! Фра! Хри! Чхок! Кхех!» – раздавалось со всех сторон. «Х-х-хах» добавил к общей хохотальной разноголосице Грайс. Положительно, человек, задавший этот вопрос, просто не представлял себе, какого порядка придерживаются на собраниях.

Но Грант-Пейнтон, похоже, обрадовался, что взбудораженность, вызванная словами Сидза, обернулась всеобщим весельем. Он даже нахлобучил на голову свой парик и прошелся по сцене как мим, изображающий веселое недоумение, чем еще сильнее распотешил аудиторию. Вообще, если б кто-нибудь поинтересовался мнением Грайса, он сказал бы, что Грант-Пейнтон мастерски утихомирил чрезмерно возбужденных любителей.

– А откуда вы знаете, что ДДТ печатаются в Бельгии, мистер Армстронг? – снова усевшись, бесстрастно проговорил он.

– Да это указано на задней обложке, господин председатель. Но я-то хотел спросить, почему ДДТ не печатаются у нас.

– Потому как они придушили, стало'ть, все типографии, – громко проворчал Ваарт. И добавил для

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату