где-то в пределах часа.
Но его расчеты не оправдались. Напротив, вместо того чтобы нападать на безобидного старикашку, все, кто его замечал, опасливо отходили в сторону.
Может быть, ловушка слишком заметна, подумал Валдер, и грабители видят ее. Он примостил сумку в складку килта, как будто безуспешно пытаясь спрятать свое добро, и потащился дальше.
Через пять минут Валдер очутился на рыночной площади у Новых ворот в юго-западной части города. Здесь было значительно меньше народа, но все близлежащие гостиницы и таверны оказались забитыми до отказа. И все-таки он решил передохнуть. Путник намеренно выбрал самое отвратительное на вид заведение, надеясь, что возникнет пьяная свара и дело дойдет до боя на мечах. Валдер пообещал себе, что ни при каких обстоятельствах не обнажит клинок первым и не будет активно провоцировать Драку, но коль скоро такая начнется, возраст не будет ему помехой.
Никакой драки не случилось, и через пару часов Валдер двинулся дальше. Теперь он оказался в спокойном и вполне респектабельном жилом районе. «Площадь Ста футов» была заселена здесь значительно реже, и даже лачуги и хижины казались более солидными.
Прошел еще час, а нападения так и не последовало. Старик уже кипел от злости. Вирикидор, по- видимому, совсем непохож на прогулочную трость, думал он. Исходя из своих довольно слабых познаний в географии города, Валдер решил, что находится неподалеку от Квартала Чародеев. Охотник за грабителями размышлял, не прикупить ли ему какое-нибудь заклинание Сокрытия, чтобы спрятать Вирикидор или сделать его в глазах встречных совсем другим предметом.
Хотя идея и обладала определенной привлекательностью, он не задерживаясь шагал вдоль стены, никуда не сворачивая. Валдеру совсем не хотелось потеряться в лабиринте незнакомых улиц.
По-видимому, он переоценил отвагу местных преступников, ожидая нападения средь бела дня. Валдер решил, что как только повстречает гостиницу или таверну, то зайдет в нее, поужинает и подождет до темноты.
Ближайшая таверна, однако, обнаружилась только в получасе ходьбы, на рыночной площади у Южных ворот. Валдер остановился у входа, взглянул на солнце и переступил через порог.
Когда, ощущая легкое действие вина, он вновь появился на улице, было уже совсем темно.
Проход вдоль стены освещали факелы, а на «Площади Ста футов» горели бесчисленные костры — пристенные обитатели готовили себе ужин.
Валдер прошел, наверное, квартала два, прежде чем ему в голову пришла блестящая идея. Вряд ли грабитель нападет на него при свете факелов и многочисленных костров, там, где пристенные жители за деньги могут согласиться выступить свидетелями и опознать преступников.
Конечно же, негодяи выискивают свои жертвы в пустынных проулках и переходах, там, где царит тьма.
При первой же возможности Валдер нырнул в узкую неосвещенную улочку. Правда, от стены он удаляться не хотел и на очередном перекрестке еще раз свернул налево.
Весь последующий час владелец магического меча слонялся по закоулкам невдалеке от Южных ворот. Несколько раз он чувствовал, что за ним следят, однажды даже услышал позади себя чьи-то крадущиеся шаги. Но никто так и не решился подойти к нему поближе. Однако несмотря ни на что Валдер не терял надежды.
В конце концов он устал и уселся на ступени какой-то запертой лавки, чтобы перевести дух и хорошенько обдумать, чего он достиг за сегодняшний день.
Все было сделано правильно, если не считать, что он слишком поздно сообразил свернуть в темные переулки, где шансы повстречаться с грабителями были значительно выше. Хотя бы ради бедных старческих натруженных ног надо было соображать быстрее. Он потянулся, чувствуя, как болят мышцы.
В таком состоянии ему будет трудно быстро выхватить Вирикидор и избежать ранения в случае неожиданной атаки.
Неожиданно из-за ближайшего угла донесся чей-то крик и глухой топот нескольких пар ног. Наконец-то!
Валдер быстро вскочил и, не раздумывая, бросился вперед.
Весь день он гонялся за грабителями, а теперь они сами шли к нему в руки. Улица едва освещалась отблеском факелов, горевших у дальнего перекрестка, и Валдеру с трудом удалось рассмотреть происходящее. Двое мужчин напали на женщину. Один приставил ей к горлу нож. А другой рылся в складках юбки, видимо, отыскивая кошелек или другие ценности.
Итак, ему даже не пришлось подманивать жертву. Обнажив меч и бросив ножны на землю, бывший разведчик первого класса кинулся в атаку, надеясь, что второй бандит, увидев гибель приятеля, не станет драться, а просто убежит.
Заслышав шаги, грабитель, копавшийся в юбке женщины, резко развернулся, потерял равновесие и неуклюже свалился на землю. Второй, оттолкнув жертву в сторону, выхватил из ножен меч.
Прежде чем сталь ударилась о сталь, негодяй успел бросить взгляд на лицо Валдера, едва различимое в полутьме.
— Ну, старик... — процедил он и сделал клинком какое-то круговое движение.
Конца фразы Валдер так и не услышал. Вирикидор развернулся вбок и скользнул под вражеский клинок с такой быстротой, что противник, по-видимому, не успел увидеть выпада, не говоря уже о том, чтобы парировать его. Острое как бритва лезвие без труда распороло кожаную куртку, плоть и разрубило ребра. Из-под Вирикидора брызнул фонтан крови, Валдер не видел лица противника, так как стоял против света. Перед его глазами была только темная фигура, которая вдруг сложилась и медленно опустилась на землю. Валдер привел Вирикидор в боевую позицию и посмотрел на второго грабителя.
Тот уже поднялся на ноги и обнажил меч. Валдер не спускал с него глаз.
Грабитель бросил взгляд на мертвого сотоварища и прошипел:
— Не знаю, как ты это сделал, старик. Думаю, что застал врасплох. Со мной этот трюк не пройдет. Ты стар, слаб, и я прикончу тебя.
Валдер с трудом изобразил на лице ухмылку:
— Я прикончил пять дюжин таких мерзавцев. Беги, пока цел.
— Чтобы ты ударил меня в спину?
С этими словами грабитель сделал резкий выпад.
Валдер отступил, но клинок врага едва не коснулся его горла. Только сейчас хозяин постоялого двора осознал, что попал в опасную переделку. Без помощи Вирикидора он практически беззащитен. Меч ходуном заходил в его руке, когда Валдер замахал им в безнадежной попытке предотвратить следующий выпад врага. Он знал, что не умрет — заклятие обеспечивало бессмертие, — но понимал, что будет сильно изувечен. Увы, ему, похоже, так и не удастся убить оставшихся восемнадцать человек. Валдер видел приближающийся клинок и попытался пригнуться, но потерял равновесие.
Вдруг все исчезло в ослепительной вспышке золотого света. В глазах у Валдера потемнело, и он упал на пыльную мостовую.
Некоторое время старик лежал на спине. На фоне ночного неба носились разноцветные круги, стрелы и искры. Потом наступила полная тьма.
— С вами все в порядке? — донесся до него женский голос.
— Боюсь, не совсем, — с трудом выдавил он.
— Вы можете двигаться?
Валдер попытался и понял, что может. Он приподнялся на локтях и произнес:
— Похоже, что могу. А что случилось с человеком, с которым я сражался?
— Я о нем позаботилась, — сказала женщина, махнув на что-то рукой.
Валдер сел и посмотрел в указанном направлении.
— Ничего не вижу, там какая-то черная тень.
— Я немного посвечу.
Женщина вновь взмахнула рукой, и над ее ладонью возникло белое сияние, залившее ярким светом весь проулок.
— Так вы чародейка? — удивился Валдер. Наконец он рассмотрел лицо женщины. Очень милое,