Триумвир Гегемонии, в руках которого находились судьбы сотен тысяч людей: мужчин, женщин, детей. Там же находится Лорд Калтон — Министр Справедливости, единственного слова которого достаточно для того, чтобы человека подвергли бичеванию или пыткам, повесили или обезглавили, продали в рабство или отправили в ссылку. В замке живет и Лорд Торрут — командующий всей охраной. По его приказу тысячи людей немедленно бросятся в битву.
Говоря по правде, Толтар не хотел оказаться в такой компании.
Однако выбора не было, и он даже не пытался противиться, когда охранники, не задерживаясь, провели его через маленькую боковую дверь.
Внутри здания все полы оказались каменными, но это были не грубый сланец или обычный плитняк, из которого складывались очаги в тавернах, а полированные гранит и мрамор. Толтар таких полов никогда не видел.
Основная поверхность стен скрывалась за деревянными панелями, тяжелыми драпировками или гобеленами. Все это Толтар успел рассмотреть через арки или открытые двери, шагая по бесконечному лабиринту приемных.
Наконец его эскорт остановился у двери, ведущей в сравнительно небольшое помещение со стенами из светло-серого камня и огромным столом посередине. На столе в беспорядке валялись свитки, бумаги и толстенные книги в кожаных переплетах.
В комнате находились два человека: высокая молодая шатенка и крупный мужчина в мундире капитана охраны. Заслышав шаги, они замолчали и повернулись к двери.
— Капитан Тикри, — доложил один из охранников, — мы доставили во дворец Толтара от Малых Ворот.
— Благодарю вас, лейтенант, — произнес мужчина в форме капитана. — Введите его.
Деран и лейтенант ввели Толтара в кабинет, третий сопровождающий остался стоять в коридоре.
На девушке было платье из тонкой золотистой ткани, но Толтар, хоть и догадался, что перед ним какая-то аристократка, все еще смотрел на капитана Тикри, когда тот, почтительно поклонившись, спросил:
— Каких магов мне следует пригласить, Леди Сараи?
— Во всяком случае, несколько, — ответила девушка. — У нас не должно остаться даже тени сомнения. Обязательно пригласите Тенерию, Мерет, если она во дворце, Окко, Тобаса из Тельвена и его жену — ту, которая волшебница. Кроме того, можете позвать всех, кого сочтете нужным. Беременную даму не зовите, она — не маг.
— Вы, полагаю, помните, что раны солдата могут и не иметь отношения к делу, — заметил капитан Тикри. — Существует полдюжины других вариантов.
— Я все помню, — недовольно бросила Сараи. — Но этот человек здесь, и именно он является самым многообещающим вариантом. Усадите его! — приказала она охранникам.
Через мгновение Толтар обнаружил, что уже сидит за столом в кресле, обитом коричневым бархатом. Он молча уставился на девушку.
— Вы знаете, кто я? — спросила Леди Сараи.
Толтар глупо моргал.
— Он пьян, — заметил Деран. — Мы вытащили его из таверны.
Леди Сараи кивнула, а Толтар спорить не стал, хотя к этому моменту отрезвел окончательно. В дверях бесшумно возникла служанка:
— Вы желали меня видеть, капитан?
— Да, — ответил Тикри и, выходя в коридор, добавил: — Продолжайте без меня, Леди Сараи.
Когда он скрылся, Сараи сказала:
— Закройте двери, лейтенант. Побеседуем немного в спокойной обстановке.
Сенден выполнил распоряжение, а Сараи, подойдя к Толтару, посмотрела на него сверху вниз и спросила:
— Значит, вы пьяны?
— Есть немного, — признался ветеран. К нему начала возвращаться его обычная наглость.
— Ну что ж, это, может быть, и неплохо. Вы знаете, кто я?
— Они зовут вас Леди Сараи. Я пока не оглох.
— Это мое имя. А кто я, вам известно?
— А как же. Дочка Лорда Калтона.
Черты лица Сараи обрели несвойственную им жесткость.
— Я Леди Сараи, Министр Следователь и Исполняющая Обязанности Министра Справедливости Эдерда Четвертого, Верховного Правителя Этшара-на-Песках, Триумвира Гегемонии Трех Этшаров, Главнокомандующего Святым Воинством и Защитника Веры. И говорю я с вами в своем официальном качестве, от имени Верховного Правителя, обладая всей полнотой его власти в рамках порученных мне обязанностей. Вы поняли, что это означает?
— Хм... — произнес Толтар. — Не уверен.
— Это означает, что я могу приказать бичевать вас, подвергнуть пыткам или убить — прямо здесь, в кабинете. В своих действиях я ни перед кем не отчитываюсь, и волноваться по поводу возможных последствий мне не приходится. Я так и сделаю, если вы откажетесь мне помочь. Теперь вам все ясно?
Толтар поднял глаза. Сенден и Деран за его спиной обменялись взглядами, в которых сквозило недоверие к словам девушки.
— Теперь приступим, — продолжила Сараи. — Насколько я знаю, в четвертый или пятый день месяца Летнего Зноя вы получили два ножевых ранения левой ноги. Это так?
— Да, Миледи, — тихо ответил явно испуганный Толтар.
— И обе раны были нанесены одним и тем же ножом?
— Да.
— Нож находился в руках женщины?
— Да, именно так, — подтвердил Толтар.
— Какого она роста?
— Хм... Если вы хотите... — Неужели они считают, что он не знает, кто его ранил?
— Какого она роста? — выкрикнула Сараи, нависая над ветераном.
— Низкого, — поспешно ответил Толтар. — Не то, чтобы совсем крошечная, но... очень невысокая.
— Какого цвета была ее одежда?
— Черного, — ответил Толтар, — она всегда носит черное.
— Какой формы ее лицо?
Потрясенный Толтар не мог понять, почему Леди Сараи не спрашивает об имени.
— Не знаю, — ответил он, отвечая на поставленный вопрос. — Не знаю...
— Вы видели ее лицо?
— Да, видел.
— Какой оно формы?
— Позвольте мне хоть немного подумать!
Сараи отодвинулась, давая ему возможность дышать свободнее:
— Думайте.
— Благодарю, Миледи, — воинственно произнес Толтар, изо всех сил вспоминая лицо Табеа. — Вроде бы как... широкое. У нее почти что квадратный подбородок.
— Нос длинный?
— Нет, скорее широкий.
— Волосы каштановые?
— Думаю, черные...
— Зеленые глаза?
— Не заметил. Скорее карие...
— Она смуглая?