— Я принимаю его, ублюдок! — Тара всхлипнула. — Сколько же боли и горя ты принес мне! Я так тебя любила!
— До чего же ты лжива!
Он рассмеялся.
— Посмотри на себя!
— Ну да… Итак, тебе пора уезжать.
Казалось, Холт начал терять терпение.
Марисса тут же схватилась за перила, приготовившись подниматься по лестнице.
— Я отвезу тебя в Лонгрич, — сказал Холт. — Оттуда ты долетишь до дома.
— Моей благодарности нет предела! — фыркнула Тара.
— Нам больше нечего сказать друг другу.
— Это все из-за новой гувернантки? — спросила Тара, и Марисса снова замерла на месте. — Полагаю, ее изнасиловали в подростковом возрасте, поэтому у нее и появился этот мальчишка.
— Райли такой же сын Мариссы, как я отец Джорджи.
Марисса больше не могла это выслушивать. Она побежала вверх по лестнице. Холт удочерил Джорджи, заботился о ней, хотя не был ее отцом. Тара предала свою дочь и разрушила брак с Холтом. Даже несмотря на это, Холт не преследовал ее и не пытался свести счеты, а продолжал воспитывать приемную дочь.
После отъезда Тары в усадьбе постепенно воцарялось спокойствие. К Рождеству в дом привезли двухметровую елку и установили ее в вестибюле. Дети и Катерин с превеликим удовольствием вызвались наряжать ее.
В Сочельник в Вунгалле должны были собраться все члены семьи Макмастер. Ждали приезда матери Холта, его отчима, сестры Алекс с мужем, сестры Френ с ее приятелем, дяди Карсона и его многочисленного семейства. Рождественский ужин собирались устроить в главном обеденном зале.
Марисса очень беспокоилась о том, как воспримут ее члены семьи Макмастер. Она видела Холта ежедневно, ее представляли каждому, кто приезжал в усадьбу с поздравлениями. Большей частью это были молоденькие женщины, напропалую флиртующие с Холтом. У мистера Макмастера, явно, было много поклонниц, из которых ему не составило бы труда выбрать себе жену.
Катерин, Марисса и Олли разработали рождественское меню. В Австралии никогда не выпадал снег, и было очень жарко, поэтому они решили отказаться от традиционных горячих блюд. Предпочтение было отдано свежим морепродуктам: крабам, креветкам, устрицам, а также рыбе: лососю и морской форели. Кроме того, в меню входила глазированная ветчина, холодный цыпленок и говядина, множество салатов. На десерт было решено подавать миндальный пирог с мороженым, фруктовый торт и шоколадный пудинг.
Теперь на кухне, постоянно, стояла суматоха. Марисса часто приходила помогать Олли и поварам.
Каждый вечер Марисса выходила в вестибюль полюбоваться на елку. Ее охватывали воспоминания о счастливом детстве. После гибели матери в ее жизни все изменилось.
Однажды вечером, уложив детей, она снова подошла к елке и поправила одну из стеклянных игрушек. Размышляя о прошлом, Марисса посмотрела на подарки, разложенные под елкой, и с грустью вздохнула.
— Что вас так огорчило?
Она обернулась и увидела Холта.
— В канун Рождества мне становится особенно грустно.
— Почему же?
— Меня преследуют образы прошлого. Извините, но завтра вы увидитесь со своими родными, а я нет.
— Я очень жду встречи с ними, — сказал Холт, разглядывая темно-синее платье Мариссы, удачно подчеркивающее цвет ее глаз. — Они вам понравятся.
— Понравлюсь ли я им?
Он отрывисто рассмеялся.
— Они не похожи на Тару и Лоис. Вы напугали обеих сестриц, поэтому они так ужасно себя вели.
— Чем я могла их напугать? — Марисса подошла к лестнице. — Это какое-то безумие!
— Совсем нет! Почему вы избегаете меня?
Она удивленно посмотрела в его глаза.
— Это вы избегаете меня!
— Возможно. — Он протянул ей руку. — Давайте чего-нибудь выпьем.
— Зачем?
— Идите сюда, не бойтесь.
Помедлив немного, Марисса глубоко вздохнула.
— Мы не станем выключать огоньки на елке?
— Забудьте вы о елке! — Он взял ее за руку, провел в кабинет и закрыл дверь. — Дети и бабушка очень ждут Рождества. В усадьбе все живут в ожидании праздника, одна вы грустите.
У Мариссы заныло сердце.
— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, вы сердитесь на меня.
— Нисколько! — возразил он.
— Холт, скажите правду! Может быть, я разочаровала вас?
Его взгляд был непроницаемым.
— Чем вы могли разочаровать меня? Вам удалось многого добиться. Джорджи уже не боится воды!
— Она скоро начнет плавать.
— Я в этом уверен.
— Вы хотели, чтобы я доверяла вам, но этого не произошло.
— Присядьте. Хотите коньяку?
— Я бы выпила воды.
Холт достал бутылку воды из холодильника, наполнил стакан и протянул его Мариссе.
Она так сильно нервничала, что у нее пересохло в горле.
— Мне всегда казалось, что ангелы голубоглазы и одеты в синие одежды.
Она медленно подняла на него взгляд.
— У меня нет знакомых ангелов.
— Я уверен, что сюда вас привел ваш ангел-хранитель, — сказал Холт, наливая себе виски.
Марисса опустила голову.
— Вы очень добры к нам с Райли, Холт.
Он присел за письменный стол, шутливо поднял бокал, потом сделал большой глоток.
— А еще я знаю, что ангелы появляются под Рождество, ведь так?
— Вы можете ответить на один вопрос?
Холт улыбнулся.
— Это зависит от того, о чем вы хотите спросить.
— Вы хотите, чтобы я осталась, или мне все-таки уехать?
— Что заставляет вас сомневаться?
— Прошу вас, ответьте, Холт.
Он поднес бокал к губам.
— Если вас мучает бессонница, я тоже не сплю по ночам.
— Это из-за нашего случайного поцелуя? — с дрожью в голосе спросила Марисса.
Холт посмотрел на нее, понимая, что уже не помнит ни одного поцелуя своих прежних любовниц.
— На свете есть много чего похуже, чем невинные поцелуи, Марисса.
Она быстро откинула с лица прядь густых темных волос.