не было. Распутно это или нет, но ей понравились прикосновения и ласки, которые Стивен подарил ее телу. Однако стремление понять этого человека и необходимость разобраться в его прошлом пересилили все остальное, и, удобно устроившись в его теплых объятиях, она вкрадчиво спросила:
– Не хотите ли рассказать мне про проклятие? – Фиби почувствовала, как напряглось его тело, но он не ослабил своих объятий. Ей хотелось поторопить Стивена, чтобы он поскорее ответил, но она терпеливо ждала, понимая, что ему нужно обдумать ее просьбу. Она была уверена, что он не привык делиться частью себя с другими.
– Знание подробностей не изменит результата. Единственная причина, почему я расскажу вам об этом, – я хочу, чтобы вы знали, почему я больше никогда не женюсь.
– Постараюсь понять.
– Мой прадед, – начал Стивен, глубоко вздохнув и опустив плечи, – был помолвлен со знатной аристократкой. Тем не менее за два месяца до свадьбы он соблазнил молодую цыганку. Узнав, что он не собирается на ней жениться, опозоренная и беременная бедняжка покончила с собой, и ее мать, Джулиана Ромов, прокляла моего прадеда. В нашем роду не останется в живых ни одна родившаяся дочь, а все мужские потомки прадеда будут находить в браках только горе и смерти. С тех пор у нас в роду не выживала ни одна девочка; пять женщин выходили замуж за Бэдриков, и каждая из них прожила не больше двух лет после своей первой брачной ночи. К ним относятся и мои две жены. Я не хочу добавлять шестую могилу к фамильному кладбищу.
– Как умерли все эти женщины?
– Вы хотите знать кровавые подробности? – Высвободившись из ее объятий, Стивен встал и, сделав три шага, отошел в угол маленькой комнатушки, чтобы спрятать в тени лицо, которое могло выдать его чувства. – Моя прабабушка погибла, когда спасалась бегством от гнева мужа, – карета перевернулась. Еще одну женщину сбросила лошадь во время какой-то идиотской скачки. Последняя утонула в собственной ванне. Об Эмили и нашей двухнедельной дочери я уже рассказывал. Луиза упала с лестничной площадки с бутылкой бренди в одной руке и бриллиантовым ожерельем – в другой. – Его голос был ужасающе холоден и Фиби чувствовала, как с каждым словом он отдаляется от нее.
– Это были несчастные случаи, Стивен. Вероятнее всего они пострадали из-за собственной неосторожности. – Он подошел и, выпрямившись, всего на дюйм или два не доставая до потолка, сказал:
– Это произошло потому, что они решили выйти замуж за меня и моих предков. Эмили была женщина, не дававшая поводов для сомнений, что сумею защитить ее от любого зла на земле, в том числе и от самого себя. Уговорить ее выйти за меня замуж было для меня так же просто, как сделать глоток воздуха. В награду ока получила смерть. Луизе нужны были мои деньги, ни больше, ни меньше. Она имела их, пока была жива. Со временем я убедился, что мои предки были правы: род Бэдриков, несомненно, проклят; умирали молодые женщины. Боже милостивый, если бы хоть одна прожила нормальную жизнь, я, возможно, надеялся бы, смотрел бы на все по-другому, но… – Он рассеянно взъерошил волосы. – Вы как-то спросили, верю ли я в любовь. Вероятно, один раз я поверил, но любовь не принесла мне счастья. Фиби, я никогда не напрашивался на проклятия. Я не хочу больше таких сильных переживаний и не хочу нести ответственность за умышленную или неумышленную смерть еще одной женщины. Я не хочу произвести на свет еще одного ребенка, который будет страдать от такой же полученной в наследство боли. Род Бэдриков умрет вместе со мной. – Горячность, с которой он говорил, доказывала, что для себя он уже все решил, а страдание, звучавшее в его словах, показывало все его отчаяние.
«И вот теперь, – подумала Фиби, – Стивен лишает себя будущего, отказывается позволить себе даже думать о нем, и шансы изменить его взгляды бесконечно малы. Как можно бороться с предубеждениями, основанными на таких веских аргументах? А сейчас, судя по его настроению, вообще неподходящее время что-либо предпринимать».
– Мне кажется, милорд, что мы уже целую вечность сидим на этом перекрестке. – Она с вызовом заглянула ему в глаза, и Стивен застыл, словно приготовился к возражениям с ее стороны. – Может быть, пока я спала, вам удалось раздобыть какой- нибудь еды? – прикинувшись простушкой, спросила Фиби.
– А я-то думал, вы вполне удовлетворены, – пошутил Стивен.
– Я говорю о еде. – Яркая краска залила щеки и шею девушки. – Пища необходима для самого существования человека.
– И я о том же. – У него в глазах запрыгали озорные искорки.
Было бы глупо позволить ему снова целовать себя после того, как он совершенно определенно заявил, что не женится на ней. Ей лучше забыть настойчивые губы и умелые руки этого мужчины, но се тело отказывалось смириться с тем, что считало абсурдом.
В тот момент, когда Фиби наклонилась вперед, доски пола над ее головой затрещали и заскрипели, как будто в комнате наверху собиралась небольшая армия. Мысли о поцелуях и обо всем подобном мгновенно улетучились, и, когда перекрытие наверху лестницы открылось, Фиби с облегчением увидела пять знакомых голов, заглядывающих вниз в темноту. Прищурившись от внезапно ворвавшегося света, Фиби прежде всего разглядела Ди, которая, судя по холодному выражению ее лица, была не слишком довольна и пыталась увидеть больше, чем доступно человеку. Элизабет казалась шокированной, а Уинстон смущенным, Уиболт и Хэмпсон выглядели как люди, только что повстречавшиеся с Творцом.
– Вы так и собираетесь оставаться там внизу? – грубовато спросила Ди.
Слова Ди словно послужили командой, шесть пар губ одновременно пришли в движение и заверещали, как стая крикливых чаек. Фиби начала подниматься по лестнице, а Стивен, наклонив голову, стал гасить свечи. К тому времени, как Фиби ступила на пол музыкальной комнаты, она уже знала, что Элизабет не больна, а беременна к что у миссис Поттер был еще один обморок. За это же время Фиби было задано не меньше двух дюжин вопросов, на которые ей пришлось придумывать ответы.
Стивен, тоже поднявшись в комнату, кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание, однако болтовня не прекращалась. Он снова кашлянул, но и это не помогло. Тогда, решив, что пора взять все в свои руки, Стивен хлопнул в ладоши:
– Тихо! Давайте пройдем в библиотеку, сядем, и там мы ответим каждому на его вопросы, но только по порядку.
Расположившись за бюро, Фиби постаралась придать своему лицу невозмутимое выражение, пытаясь таким образом отвлечь внимание от своей внешности. Несколько прядей волос, выбившись из ее косы, свисали вдоль щек, а платье было испачкано грязью. «Собой я займусь позже, – решила Фиби, – а сейчас необходимо позаботиться о своем будущем». Изо всех сил стараясь не вспоминать блаженные моменты, проведенные в объятиях Стивена, хотя, несомненно, на ее лице отражалась память о каждом прикосновении и каждом сладостном мгновении, она быстро и четко рассказала о событиях этого дня. А Стивен, как посторонний наблюдатель, с непроницаемым видом сидел в кресле напротив нее, закинув ногу на ногу.
Ди неторопливо направилась в кухню за чаем, а заодно м приготовить ванну. Всю дорогу до двери она что-то бубнила себе под нос и наконец с порога бросила на Стивена предупреждающий взгляд. Приняв поздравления по поводу беременности Элизабет, Уинстон стал за стулом жены, положив руку ей на плечо; они оба, казалось, были безмерно счастливы. Уиболт сел у окна, закрыв проход вниз, и не отрывал глаз от поношенной шляпы, которую вертел в руках, а Хэмпсон, зная, что сейчас все внимание приковано к нему, стоял не шевелясь, прямой, как мраморная колонна. «Если бедняга и дальше будет стоять навытяжку, он, чего доброго, переломится пополам», – подумала Фиби и мягко обратилась к старику:
– Хэмпсон, я вовсе не собираюсь вас наказывать, я просто хочу получить ответ.
– Я не заслуживаю вашей доброты. – Он слегка расслабил узкие плечи, ко остался таким же мрачным. – Если хотите, задавайте вопросы, миледи.
– У меня кет намерений обращаться с вами как с мелким воришкой, – еще раз постаралась Фиби успокоить Хзмпсона, видя, что ее заверения не убедили его. – Просто объясните, почему и каким образом поместье Марсден пришло в свое нынешнее состояние.
Хэмпсон кивнул и, готовясь отвечать, заложил руки за спину.
– После смерти вашей матушки ваш дед обратился к королю за специальным разрешением на передачу собственности вам.
– В тот день король должен был быть великодушным, чтобы удовлетворить такую просьбу, – заметил Стивен.
– Конечно, сэр, – согласился Хэмпсон. – Их высочество известили вашего отца в этих Америках, но ваш отец так и не ответил. Тем не менее ваш дед оставил завещание в силе. Через много лет, когда ваш дед стал болеть, он все меньше и меньше внимания уделял таким вещам, как ремонт и поддержание в порядке этого поместья. А когда он умер, приехала ваша тетя.
– Леди Гудлифф? – удивленно переспросила Фиби.
– Она приехала за вещами и забрала их. – Уиболт хлопнул себя шляпой по колену. – Забрала и продала.
– Я сказал леди Гудлифф, что обстановка принадлежит вам, мисс. – Хэмпсон еще раз взглянул на Фиби. – Но она ничего не хотела слушать. И вот, после ее второго визита, мы придумали план, как выжить ее отсюда.
– Осмелюсь предположить, – перебил его Уинстон, – что это был призрак дедушки Августа.
– Да, сэр, – подтвердил Хэмпсон, чуть повернув голову. – Мы воспользовались старинными подземными ходами, теми, что в приличном состоянии, и, могу сказать, план удался на славу, леди Гудлифф здесь больше не появлялась.
Фиби представила себе, как ее противную тетушку будит среди ночи ее собственный, несомненно, умерший отец, и слегка повеселела.
– А почему