Томас глянул на Дубелла:
— Примерно месяц и две недели назад Милам, помощник доктора Сюрьете, упал с лестницы на Северном бастионе и сломал шею. Через неделю после того от воспаления легких умер и сам доктор Сюрьете. Болезнь навалилась внезапно, и, пока мы осознали, насколько она серьезна, он уже скончался.
Дубелл покачал головой:
— В темной магии нет ничего легче, чем навести хворь; и такие чары труднее всего обнаружить. Ну а уж столкнуть с лестницы неуклюжего и неловкого книгочея вообще проще простого. Конечно, если имеешь склонность к подобного рода занятиям. — Чародей кивнул в сторону Бараселли. — Он говорит правду, и я сомневаюсь, чтобы на него можно было сколько-нибудь обоснованно возложить ответственность за действия Каде. Что с ним будет?
Томас доверял показаниям Бараселли даже без подтверждения Дубеллом их истинности. Ему привелось видеть достаточно людей в подобном положении, а посему он умел за истерикой видеть искренность. Он сказал распорядителю развлечений:
— Выдайте ему деньги и прикажите отправляться восвояси со всеми своими людьми.
Бараселли взрыдал и попытался вновь рухнуть на колени уже из благодарности. Распорядитель коротко махнул ожидавшим поблизости цистерианам, вовремя подхватившим его под мышки и потащившим прочь.
— Ужасное количество совпадений, чтобы обошлось без заговора, негромко сказал Томас Дубеллу.
Старый чародей вздохнул:
— Совпадений не существует.
— Но мне казалось, что волшебнику трудно заколдовать собрата, в особенности такого искусного, как доктор Сюрьете, который провел два десятилетия в ранге дворцового чародея.
— Если волшебник опасается за собственную жизнь, он должен проверять на присутствие магии любую вещь, которую берет в руки, — гаскойским порошком или другими средствами, которые позволяют это сделать; однако Сюрьете и Милам ничего не боялись. Чары могла принести на себе любая вещица: поддельное письмо якобы от друга, яблоко, купленное у уличного торговца…
Дубелл углубился в раздумья, Томас тем временем разглядывал волшебницу. Гадена Каде расхаживала вокруг останков сцены, которую торопливо разбирали слуги. Она остановилась возле сложенных разрисованных панелей и опаленных досок, и у Томаса сложилось сразу два представления о ней. Она казалась ему юной девушкой, взлохмаченной, в обтрепанном красном платье, не то чтобы безразличной к раздражению, которое вызывало ее присутствие, но и не слишком-то озабоченной им. И вторая — создание эфемерное, но притом одновременно плотское и реальное, принадлежащее ночи и дикой охоте. Только Дубелл на самом деле знает ее, думал Томас. Но даже он не уверен, какую дичь она ныне преследует.
Если Каде действительно ненавидела своего брата и все королевское семейство, как утверждала всегда, мотивы у нее имелись. Ее отец Фулстан как государь был слабоват: у него не было финансовых и дипломатических способностей Равенны и умения осмысленно выслушивать советников. Королева Фейри Мойра лишила его той жизненной силы и характера, которыми он обладал, до времени повергнув в старческую немочь. Свой гнев, вызванный внезапным исчезновением Мойры, король вымещал на всех, кто подворачивался ему под руку, и в особенности на ее дочери. Никто из приближенных не оплакивал его смерть.
Урбейн Грандье, напротив, мотивов не имел, во всяком случае, известных Томасу.
Каде могла действовать совместно с бишранским волшебником, однако определить, что она знает, дело нелегкое.
Дубелл смотрел на место в середине платформы, где сгорел Арлекин; от него осталась лишь горка дурно пахнущего черного порошка.
— Осторожно, не наступите на него! — крикнул он слугам, опасливо разбиравшим мусор.
Повернувшись, старый чародей увидел Каде, которую любопытство только что завело в самую середину груды. Тряхнув головой, она украдкой обтерла замаравшуюся пятку о другую ногу и отвернулась. Дубелл укоризненно качнул головой.
Прибыли при полном параде альбонские рыцари. В галерее их было теперь человек сорок, они охраняли сводчатые входы и окна на террасу, расхаживали по антресолям, устроенным для музыкантов, и приглядывали за кудесницей. Все остальные сейчас патрулировали по всему дворцу совместно с людьми Томаса и цистерианами.
Ренье появился из-за престола через широкую дубовую дверь с темными стеклами. За ней находился солярий, куда удалилось королевское семейство, пока шла схватка. Подойдя к Томасу, рыцарь негромко сказал:
— Роланд хотел арестовать ее, но Равенна отговорила. Она самым очевидным образом предпочитает, чтобы кудесница получила затребованную аудиенцию, и постарается уладить все миром.
Томас подумал: «Ну, Ренье, объясни мне, как может случиться, что король, помазанник Божий, не сумеет выиграть спор со своей матерью?» И сказал:
— Конечно.
Ренье или не расслышал сарказма, или по привычке пропустил его мимо ушей.
— Мне кажется, они примут ее.
— Весьма вероятно. По-моему, в конечном счете это умнее, чем воевать с ней посреди дворца, где может погибнуть всякий, кто подвернется под руку.
Когда Гален Дубелл приблизился к ним, Ренье спросил:
— Можете ли вы определить природу сгоревшего существа?
Старик волшебник кивнул, указывая на руины сцены:
— Это не фейри. Плоть его была сложена из дерева и костей животного, жизнь ему придало могущественное заклинание. Такая тварь зовется големом. Я не вполне уверен, но подозреваю, что в природе его была заложена стойкость к предметам с весом и размером пистолетной пули. Относительно новый метод, который, однако, после усовершенствования найдет себе место на бранных полях. Впрочем, против пушечного ядра не попрешь, учитывая его вес и размер… — Дубелл встряхнул головой, собираясь с мыслями. — Но это к слову…
— Ну а как он прошел во дворец? — осведомился Томас.
Дубелл не прятал глаза:
— Я уже поработал с оберегами, ничто не могло их ослабить. Они не должны были пропустить внутрь эту тварь. Возможно, нечто подействовало на преграды, сумело расширить щели, сделало их появление предсказуемым. Для этого требуется самое точное знание конструкции оберегов — не меньшее, чем у доктора Сюрьете, но ничего невозможного здесь нет. Однако меня более тревожит заговор, заставивший голема сменить человеческий облик: преобразиться в чудовище он мог лишь повинуясь приказу кого-то из находящихся здесь.
Томас неторопливо заметил:
— Итак, волшебник находился здесь, в галерее?
— Или его помощник доставил сюда талисман, ведающий превращением. Я искал в зале энергетические знаки Грандье, однако эфир был свободен от них. — Дубелл часто закивал: — Да, наверняка здесь находился лишь его помощник.
— Он рисковал, — высказался Ренье. — В прошлом году сюда попытался проникнуть парсцийский колдун. Сюрьете обнаружил возмущение в ограждениях и прихватил кое-кого из наших, прослеживая его источник. Колдун был обнаружен в заброшенном доме у Философова перекрестка, он сидел на полу и рыдал, как младенец. Сюрьете сказал, что он, должно быть, пытался сглазить кого-то во дворце, однако ограждения отразили чары, направили их против него самого и унесли его разум. Мы видели, что он действительно пробовал что-то сделать; при нем было куда больше чародейских отрав и волосяных амулетов, чем можно себе представить, однако они ничем не помогли ему.
Внимание Дубелла обратилось к Каде, на лице ее появилась тревога. Так и должно быть, подумал Томас. Как знать, кто преобразил голема — сообщник Грандье или сама Каде?