– Робби, милый, не надо ничего бояться, – уговаривала его Линнет, гладя по голове. – Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Он поднял на нее глаза.
– Я не за себя боюсь, леди. – Голос его дрожал под тяжестью обрушившегося на его хрупкие плечи горя. – Мейджер, – прорыдал он. – Эти люди убили его.
– О, Робби! – Только теперь она заметила за спиной мальчика старого пса. Молчаливый и недвижимый, он казался грудой шерсти и костей, его огромная голова была залита кровью, преданные глаза угасли. – О нет, малыш, мне так жаль! – Слезы хлынули из глаз Линнет.
– Его ударил дядя Кеннет.
– Он это вполне заслужил. – Кеннет подошел, схватил Линнет за руку и рывком поднял на ноги. – Эта шелудивая тварь хотела меня укусить.
– Я тебя ненавижу, ты плохой! – Робби вскочил и начал колотить Кеннета по ногам деревянным мечом.
Тот расхохотался и поднял Робби за шиворот высоко над землей так, что его ножки беспомощно болтались в воздухе. Робби попытался достать своего дядю кулачками, и игрушечный меч выпал из его рук.
– Уберите его, этот надоедливый ребенок начинает меня раздражать. – Кеннет швырнул малыша в руки Гилберта. – Нам пора отправляться.
Дурно пахнущий великан перебросил Робби через плечо, в несколько огромных шагов пересек пещеру и исчез в расщелине.
Кеннет грубо подтолкнул Линнет.
– Ваша лодка ждет вас, миледи.
– Вам так просто это не сойдет с рук. Мой муж не допустит.
– Вы так думаете? – Лицо Кеннета исказила грубая ухмылка. – Разве вы сами не сказали, что он тяжело ранен? – Кеннет вышел из пещеры.
– Это его не остановит, – возразила Линнет по пути к одной из крошечных рыбачьих лодок.
– Ну что ж, посмотрим, леди.
Он втолкнул ее в лодку, влез следом, и они отчалили от берега. Поодаль. Гилберт швырнул все еще брыкающегося Робби в такую же лодчонку, за ними последовали остальные.
Тяжелая завеса тумана опустилась над ними.
Вскоре неприветливые стены цитадели Маккензи исчезли из виду, скрывшись в клубящемся тумане, растаяв, словно их никогда и не было.
Линнет, слышала только тяжелое дыхание гребущего Кеннета, ритмичные удары весел о воду и громкий стук собственного сердца.
– Ты слышишь меня?
Дункан с негодованием приоткрыл глаза и увидел старого дворецкого.
– Конечно, слышу, – проворчал он. – Только глухой не услышит, когда орут прямо в ухо. А я пока не глухой.
Сказав это, он снова закрыл глаза.
Боль в теле была нестерпимой, голова гудела так, словно он в одиночку выпил все винные запасы Айлин-Крейга.
И ему не хотелось, чтобы его тревожили.
Ни Фергус, ни кто бы то ни было, даже жена.
Даже святые, если бы вдруг явились к нему с визитом.
– Ты можешь выслушать меня? – крикнул ему в ухо Фергус так громко, будто собирался разбудить мертвеца.
Дункан сжал кулаки и широко раскрыл глаза.
– Неужели нельзя оставить меня в покое?
– К тебе пришел человек, – снова прокричал Фергус.
– Отошли его прочь, если только это не сам Бог-Отец. – Каждое слово давалось Дункану с огромным трудом.
Он снова попытался закрыть глаза, но Фергус, этот негодяй, начал трясти его за раненую руку.
– Хватит спать, ты дрыхнешь весь день, скоро вечерня, к тому же посыльный принес дурные вести.
Дункан с трудом приподнялся на локтях и попытался открыть глаза. Они горели, словно кто-то насыпал в них раскаленного песка.
– Какие еще вести? Мой братец заявился прямо в зал и потребовал усадить его за высокий стол?
– У нас плохие новости, сэр. – На сей раз это был женский голос.
Дункан обернулся и увидел Элспет. Нос у нее покраснел, глаза распухли от слез.
Она вздохнула, закрыла руками лицо и отвернулась, ее округлые плечи вздрагивали.