55

Ladies and gentlemen, boys and girls, welcome to this «Miss Bikini» contest! Have we got some sexy girls for you today!… (англ.) — Леди и джентльмены, юноши и девушки, добро пожаловать на конкурс «Мисс Бикини»! Сегодня у нас есть для вас несколько сексуальных девочек.

56

What's your name? (англ.) — Как тебя зовут?

57

A beautiful name for a beautiful girl! And where are you from, Ilona? (англ.) — Красивое имя для красивой девушки!…Откуда ты родом, Илона?

58

Budaaaaaaapest! That city's hooooot!… (англ.) — Будааааааапешт! Это город гооооорячий!

59

And judging theeem… is our international jury!… The four members of our panel have been around the world a few times — that's the least you can say! They know what sexy boys and girls look like! Ladies and Gentlemen, a special hand for our experts!… (англ.) — И судит ииих… наше международное жюри!… Все четверо наших судей объехали земной шар не один раз — это самое малое, что можно о них сказать. Уж им-то известно, что такое сексуальные девушки и парни! Леди и джентльмены, поддержим наших экспертов!…

60

Harley Dude was right… Life is basically a conservative option… (англ.) — Харли Дьюд прав… Жизнь есть в основе своей консервативная опция.

61

Communicare… (итал.) — общаться…

62

Гёльдерлин Ф. Смерть Эмпедокла. Перевод А.Лебедева.

63

Que fuerte! (исп.) — Неслабо!

64

Mujer es fatal (исп.) — Женщина — роковое создание.

65

Жерар де Вилье — французский писатель, автор полутора сотен детективов серии «SAS» и владелец издательства, где они печатаются.

66

Cosa mentale (итал.) — психологическое явление.

67

Bueno… (исп.) — Хорошо…

68

Филипп Бувар — французский писатель-юморист, журналист, радио — и телеведущий; Филипп Леотар — французский певец и актёр, сыграл в семидесяти фильмах, незадолго до смерти влюбился в двадцатидвухлетнюю девушку.

69

I miss you (англ.) — Я скучаю по тебе.

70

It was an ex boyfriend… And a friend of him (англ.) — Это мой бывший бойфренд… И его приятель

71

Good… good… (англ.) — Хорошо… хорошо…

72

It was… comfortable (англ.) — Это было… комфортно

73

Bueno… It's a big chance in my life… (исп., англ.) — Ладно… Это великий шанс моей жизни…

74

I'm sick! I'm sick! (англ.) — Меня тошнит! Меня тошнит!

75

Please, Daniel, please… It's a party! (англ.) — Пожалуйста, Даниель, пожалуйста… Это же праздник!

76

Stop that! (англ.) — Прекрати!

77

Information Gathering and Utilizing Systems (англ.) — системы сбора и использования информации.

78

There are not a lot of basic socio-religious emotions… If you have no sex, you need ferocity. That's all… (англ.) — Есть не так уж много основных социорелигиозных эмоций… Если нет секса, оказывается востребована кровожадность. Вот и все…

79

JUST SAY NO. USE CONDOMS (англ.) — Просто скажите нет. Пользуйтесь презервативами.

80

Матф. 21: 42; Марк 12:10.

81

Nec plus ultra (лат.) — здесь: последнее слово.

82

Перевод Эллиса.

83

Ницше Ф. Поту сторону добра и зла. Перевод H. Полилова.

84

Una mujer desnuda (исп.) — Обнажённая женщина.

85

«Металь юрлан» — журнал фантастических комиксов, созданный французскими «новыми левыми» художниками.

86

Перевод С.Апта.

87

Послание к Ефесянам, 5: 31-32.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×