— Вы полагаете, им удастся выследить этих негодяев? — усомнился Дункан.

— Примите мои личные заверения, — сурово объявил Рафик, родовая гордость которого была задета не на шутку. — Вы сможете сами убедиться в этом, когда будете участвовать в судебном процессе против похитивших вас бандитов. Законы Карума суровы к похитителям и вымогателям.

— Осталось только поймать этих ублюдков, — не оставлял Дункан свой скептический тон.

— Это произойдет в самое ближайшее время, — терял терпение принц.

— В любом случае, Ваше Высочество, если бы вы не появились вовремя... — рассчитывал выразить свою признательность Дункан, но Рафик оборвал его, сказав:

— Мисс Изабелл Уинтерс сделала все зависящее, чтобы тяжелый перелом не повлек за собой вашу гибель. За то, что вы все еще живы, вам следует благодарить только мисс Изабелл Уинтерс. Она поистине удивительная женщина. — Принц подошел ближе и тихо произнес: — Скажите мне: что мы могли бы для вас сделать, чтобы вы чувствовали себя комфортно во время выздоровления?

— Есть одна сложность, которая омрачает мое безмятежное пребывание на этой больничной койке, — шутливо произнес англичанин.

Принц посмотрел на него вопросительно. Дункан пояснил:

— У моей любимой девушки нет визы, чтобы немедленно вылететь в Карум. В общем порядке ее получение может растянуться на недели.

— Я организую ее экстренное прибытие, вы увидитесь с вашей возлюбленной в самое ближайшее время, — заверил Дункана принц. — Когда мисс Изабелл Уинтерс проснется, мы зададим ей подобный вопрос, возможно, и у нее будут подобные пожелания... — осторожно зондировал почву Рафик.

— Сомневаюсь, — покачал головой Дункан. — Разве что у нее будут какие-либо пожелания совершенно иного свойства... — неопределенно предположил коллега.

Изабелл утонула в мягкой коже глубоких сидений длинного лимузина. Она провела в больнице три дня и теперь счастлива была выбраться из скучных белых стен на волю. Чувствуя себя вполне здоровой уже на следующий день, девушка отчаянно настаивала на выписке. Но медицинский персонал, в стремлении угодить принцу, всячески перестраховывался и продержал ее под зорким наблюдением лишних, как полагала Изабелл, два дня.

Теперь же за ней, как за чрезвычайно важной персоной, заехал роскошный лимузин с обходительным шофером. Они выехали с больничного двора. Изабелл искренне полагала, что направляется в свою съемную квартирку. Она предполагала по выписке из больницы немедленно вернуться к своим обычным делам.

Изабелл Маргарет Уинтерс была одержимым ученым. Она не искала всемирной известности, а планировала всю свою жизнь посвятить отдельной области морской археологии. Уже сейчас она имела репутацию дотошного исследователя, помешанного на своей работе.

Девушка успела перед выпиской связаться с археологическим центром и теперь собиралась обсудить с учеными временную нетрудоспособность Дункана, а также детали восстановления их рабочего судна, которое пострадало во время шторма. Но прежде, вернувшись домой, она должна была связаться со своей мамочкой, которая уже почти неделю не получала известий от дочери и, должно быть, мучилась неизвестностью.

Изабелл любовалась видом извилистых улочек средневекового восточного города. Лимузин выехал на огромную городскую площадь, служившую главным торговым местом. В городе уже зажгли разноцветную иллюминацию.

Изабелл — типичная жительница современного мегаполиса, выросшая в геометрической строгости родного города, с трудом привыкала к этим путаным узким улочкам, к их лабиринтам и тупикам. Но когда освоилась, полюбила за особый дух, который не сымитируешь никакими декораторскими приемами, потому что каждый камень этого живого многовекового организма нашептывает свою захватывающую историю — конечно, если научиться слышать...

Уже взрослой девушкой Изабелл почитывала арабские сказки. Но увлекали ее не причудливые сюжеты, иногда непонятные для западного мышления. Белл завораживали сочные описания царственной роскоши великолепных восточных дворцов, многоцветие и благоухание южных садов, обилие золота и россыпи драгоценных камней в убранстве красавиц, в мантиях вельмож, в утвари и украшениях.

— Сверните, пожалуйста, на эту улицу, — обратилась Изабелл к шоферу.

Тот никоим образом не прореагировал на ее просьбу. Девушка заволновалась.

— Что вы делаете? Куда вы меня везете? Я просила отвезти меня домой. Вы же слышали адрес, — не на шутку перепугалась она. Водитель меланхолически проговорил:

— Я получил распоряжение отвести вас по иному адресу. Это должно стать для вас приятным сюрпризом. Не волнуйтесь, мадам.

Несмотря на дельный совет не волноваться, у Изабелл это плохо получалось. Она откинулась на спинку сиденья и приготовилась хладнокровно вытерпеть очередное испытание местным гостеприимством, которым ее регулярно подвергали благодушные граждане Карума последние дни, желая тем самым исторгнуть из памяти гостьи кошмар пленения. Оставалось понять, куда ее везут, или просто дождаться момента, когда это станет понятно без объяснений...

И этот момент настал.

— Добрый вечер, мадам. Счастлив видеть вас в добром здравии. Будьте гостьей моего господина, — в глубоком поклоне склонился перед ней седой человек со шрамом, которому она чуть не перерезала горло.

— И я рада вас видеть, Дауд.

— Проходите, мисс Уинтерс, — показал он ей путь через массивные резные деревянные двери в тихое прохладное дворцовое фойе.

Далее Дауд постучал в двустворчатые двери и открыл их перед Изабелл, когда услышал:

— Входите!

Она узнала этот голос, от которого мурашки побежали по коже. Ощутив легкую слабость, Белл чуть помедлила, прежде чем войти.

Дауд бросил на Изабелл мягкий, но настойчивый взгляд.

— Белль, прошу вас, входите же, — повторил уже другим тоном принц, удивленный ее медлительностью, и сам вышел ей навстречу.

На принце было традиционное восточное одеяние из тафты, переливающееся двумя тонами — сизым и приглушенно зеленым. Этот свободно ниспадающий наряд подчеркивал его высоту и величие, природную силу и властность.

— Ваше Высочество... — невольно преклонила она перед ним свою голову.

— Белль, мы же договорились, зовите меня Рафик, — дружески укорил ее принц и, взяв под локоть, повел в глубь комнаты.

— Рафик, — кивнула Изабелл.

— Очень рад видеть вас у себя, Белль. Я вижу, вы совершенно поправились.

Она не успела ничего ответить, как в разговор вступил Дауд:

— Мисс Уинтерс только из больницы. Полагаю, дорога несколько утомила ее.

— Вы правы, Дауд, — согласился принц. — Я не задержу нашу гостью. Благодарю, Дауд. Вы можете идти.

Дауд церемонно раскланялся со своим господином и удалился, сказав:

— Спокойной ночи, мисс Уинтерс.

— Спокойной ночи, Дауд. Разрешите поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня и Дункана.

— Нам бы следовало благодарить вас обоих, что вы не затаили обиду на Карум и его граждан... Располагайтесь, — жестом указал принц на огромный роскошный диван. — Надеюсь, здесь вам будет удобно.

Изабелл села на указанное место, на самый его край, Рафик — прямо напротив нее. Тихим вкрадчивым голосом, прямо глядя девушке в глаза, он произнес:

— Как вы себя чувствуете, Белль?

— Как новенькая.

Вы читаете Павлиний глаз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату