— Трудно расставаться со своим добром.
Биллингс выразительно вздохнул.
— Мама просила, чтобы вы до отъезда заехали в больницу, если найдете минуту: она хочет поблагодарить вас за спасение ее жизни.
— Конечно заеду. Но благодарить меня не стоит. Это моя обычная работа.
— Все так, но она бы погибла, если бы ваш номер не находился на том же этаже.
— Не сомневайтесь. Буду рад заглянуть к ней перед отъездом.
Испытывая смущение от похвал, Джон быстро вырулил с главной улицы на боковую, чтобы заправить взятую напрокат машину, а затем ехать прямо в Юджин. Там он переночует, и на следующее утро на самолете полетит назад в Кауэй.
— Ну что ж, всего самого наилучшего, мистер Биллингс.
— Для вас я — Том, — растроганно сказал хозяин сгоревшего отеля, пожимая руку Джону.
— Мои деньги и кредитная карточка остались в номере, поэтому мне придется прислать вам чек в уплату за гостиницу.
— Если вы это сделаете, то чек будет порван. Я ведь серьезно сказал вам вчера вечером: мы с матерью у вас в, неоплатном долгу. Сделаю все, что в моих силах, вам остается только позвонить.
— Конечно, я позвоню.
Сейчас Джону больше всего хотелось вычеркнуть Грэнтли из памяти, и он знал то, чего не дано было знать Биллингсу: возможность их новой встречи равна нулю. Но для Джона не секрет, что большинство пострадавших от огня и выявленных пожарниками всячески стараются отблагодарить своих отважных спасителей. Видимо, этот душевный порыв помогает забыть перенесенный страх смерти.
Джон и Биллингс обменялись еще несколькими фразами и распрощались. Сделав лишь несколько осторожных шагов, Джон заметил кусочек обгорелой тряпки, полузасыпанной обломками, и поднял его. Достаточно было принюхаться, и подозрения подтвердились: керосин!
Биллингс, еще находившийся рядом, прищурился и брезгливо дотронулся до кусочка обгоревшей материи.
— Нашли что-то интересное?
Джон ответил вопросом на вопрос:
— У вас в гостинице использовались керосиновые лампы?
— В очень небольших светильниках. На столах. Это имеет значение?
— Возможно и нет. — Джон передал находку Биллингсу и стряхнул с пальцев сажу. — Но на всякий случай не выбрасывайте. Кто приедет с расследованием причин пожара, захочет увидеть одно из вещественных доказательств.
— Вы хотите сказать, что подозреваете поджог?
— Пожарная охрана обязана предвидеть все возможные причины, включая и поджог.
Джон заметил, что Биллингс пристально наблюдает за ним, и забеспокоился.
— Надеюсь, вы застрахованы?
— Да, разумеется. Банк настаивал, чтобы страховка была всеобъемлющая. Проклятые страховые взносы чуть не разорили меня. — Тонкие губы Биллингса сложились в злобную улыбку. — Вплоть до минувшей ночи я дьявольски злился на этих вымогателей.
Джон слышал эту песню от погорельцев часто, хотя в разных вариантах.
— Собираетесь восстанавливать здание?
— Конечно. Как только позволит страховая компания. Ее инспектор обещал приехать сегодня в течение дня и дать заключение.
Джон окинул опытным взглядом провисшие балки, огромные кучи мусора.
— Вероятно, в вашем округе закон не требует установки автоматической противопожарной системы.
— Нет. — Лицо Биллингса посуровело. — Я хотел сам приобрести, но остановила высокая цена.
— Тут решение зависит только от одного обстоятельства; что для вас важнее.
— Да, теперь я это понял. — Биллингс смотрел в направлении, где находится исторический центр города. Сейчас в разгаре туристский сезон, улицы полны приезжих. — Не хочу тревожить память усопшего, но Майк Шепард убедил меня, что автоматика не нужна.
Джон с трудом скрыл, что его это признание задело.
— Как жаль, что вы не послушались собственного внутреннего голоса.
— Да. Но теперь поздно об этом говорить!
Биллингс поднял голову, и утреннее солнце вспыхнуло в стеклах его очков.
— Еще больше мне жаль группу инвесторов, которые купили в прошлом году здание оперного театра. Они потеряли все свои вложения. Страховые выплаты даже и не начали покрывать сумму их расходов. — Биллингс изо всей силы поддел ногой почерневший лист жести. — Единственное, что они получат, — это налоговую скидку.
— К сожалению, такое случается, — сказал Джон, продолжая думать о Майке.
Джону было не по себе: какая циничная несправедливость в том, что человеческая жизнь оказывается равной налоговой скидке.
Скворец опустился на обгорелое стропило, надеясь хоть чем-нибудь разжиться на остывающем пожарище.
Шутя, Джон взял кусок оплавленного стекла и бросил в птицу. Он не попал, но стекло пролетело рядом. Скворец взмыл в небо, часто взмахивая куцыми коричневыми крыльями.
— Метко, — заметил Биллингс, впервые искренне улыбнувшись, как проницательно заметил Джон, за время их короткого знакомства.
— Да нет. Я целился в стропило, — объяснил он, взглянув в небо. — Жаль, дождь прекратился до начала пожара.
Густые дождевые тучи закрыли показавшееся было солнце, предвещая бурю. Собеседники стали осторожно выбираться на улицу.
Уже на тротуаре они снова обменялись рукопожатием.
— Я не смею надеяться, что вы подадите заявление о повышении по службе, — неожиданно сказал Биллингс.
— О каком повышении идет речь, Том?
— Начальником городской пожарной охраны. Наблюдательный совет нашего округа будет рассматривать кандидатуры, а я вам предоставлю уйму отличных рекомендаций.
Глядя на неулыбчивые серьезные глаза Биллингса, Джон подумал, что никто и не пытался преподнести подобный сюрприз бывалому пожарнику.
— А откуда вы знаете, что я достаточно подготовлен для такого ответственного поста?
Биллингс пожал плечами.
— Я прослужил двадцать лет в морской пехоте, пока не вышел в отставку и не купил отель. Может ли человек командовать, понимаю с первого взгляда.
— У меня есть работа, — сказал Джон.
— У вас вид человека, не удовлетворенного своим положением, стремящегося к большему. Может быть, Грэнтли дал бы вам то, что вы ищете.
— Когда-то это могло случиться, но теперь я понял, что обманывал сам себя.
Подбородок Биллингса упрямо выдвинулся вперед.
— Оставьте свою меланхолию. Поехали, я угощу вас обедом, и мы поговорим.
Джон хотел отказаться, оставаясь предельно вежливым. Но в этот момент старенький открытый 'чиви' производства пятидесятых годов, проехавший мимо, внезапно остановился и дал задний ход, чтобы поравняться с ними.
Эту машину Джон хорошо знал. Она была гордостью и радостью Патрика.
Он не ошибся, дверца открылась, и из машины вышла Бетси. На ней были серые брюки и светло- зеленая, отливающая блеском рубашка. Вчера на поминках она тоже была в зеленом.
Не просто в зеленом, Джон, говорил ее взгляд. В изумрудно-зеленом. Как любила Скарлетт из 'Унесенных ветром'. Неужели в твоей душе не осталось ничего романтического?