Время стало для меня строгим, но дальновидным учителем, убедившим меня не рассчитывать ни на братьев, ни на кого-либо другого. Но, несмотря на столь разное мировоззрение и непростые отношения с братьями, я предпочитаю хранить воспоминания о нашем общем детстве.

* * *

Мое повествование подходит к концу. Тем, кто был со мной на протяжении всех этих страниц, я хочу по-дружески рассказать немного о людях, которые мне дороги.

Нора и Мелисса – мои маленькие доченьки, разделившие со мной тяжелый период жизни в Алжире и годы скитаний, теперь выросли и стали красивыми молодыми женщинами, свободными и независимыми, летящими на своих собственных крыльях. Они живут так, как хотела бы в их возрасте жить я. Это они дали мне силу разорвать семейные и супружеские оковы и убежать, невзирая на опасность.

Они создали семьи и счастливы со своими избранниками. Нора и моя внучка Нора-Мэй живут в двух шагах от моего дома, а вот малышка Мелисса и ее прекрасный принц Элия переехали в Калгари, что на западе страны. Несмотря на разделяющее нас огромное расстояние, Мелисса всегда в моем сердце. Нора- Мэй очень красива. Она называет меня мима, то есть бабушка по-арабски. Глядя на нее, я не ощущаю своего возраста. У нее замечательное имя: «нора» означает «первые лучи солнца», а «мэй» – милость, благодарность.

Близнецы Риан и Элиас продолжают учиться в средней школе. Им по двенадцать лет, и все дороги перед ними открыты. Они являются членами Лиги воздушных кадетов[17] , и я очень горжусь ими, особенно когда вижу их в форме. Мой самый младший сын Захария, которому исполнилось десять лет, заканчивает третий класс начальной школы. Он говорлив, как сорока. Все его интересует, у него всегда есть что мне рассказать. И пусть их школьные оценки оставляют желать лучшего, трое моих мальчиков всегда будут для меня чемпионами.

Единственное, что меня беспокоит, – это то, что я не могу уделять им должного внимания. Школьные воспитатели и учителя в один голос твердят, что они живут, словно в своей собственной вселенной. Я, конечно же, знаю, почему это так. Немного найдется детей, которые выдержали бы такие испытания, что выпали на долю моих чемпионов. Им не забыть и события гражданской войны, и факты политического и семейного террора, и скитания по приютам и гостиницам, и разлуку с отцом. Какими маленькими они были, когда все это свалилось на них! Я считаю, что им повезло: последствием всего этого стало лишь отставание в учебе. Я стараюсь помочь им обрести уверенность в себе, хочу, чтобы они были счастливы. Я все сделаю для того, чтобы у них было все то, чего так не хватало мне.

Рами, мой любимый, спутник моей жизни, ждет получения визы, чтобы присоединиться ко мне. Но ему придется лезть из кожи вон, чтобы влиться в здешнее общество. Он разговаривает по-арабски, немного по-английски, но совсем не знает французского языка. Пока он не переехал ко мне, я летаю к нему в Каир, так часто, как могу себе это позволить, и яркие впечатления от наших встреч помогают мне забыть о причиненных первым мужем обидах, которые теперь кажутся мне всего лишь миражом.

Мой сын Амир больше не пытался со мной связаться после его приезда в Квебек – тогда, почти два года назад, состоялась наша единственная встреча. Он попросил Нору передать мне следующее: «Скажи матери, что благодаря ей окончательно испортились мои отношения с невестой». Прочитав «Паранджу страха», ее либеральные родители испугались, что их дочь может выйти замуж за исламского активиста или закоренелого консерватора. Мои чувства по отношению к нему продолжают колебаться между любовью и ненавистью.

Что касается моей младшей сестренки Амаль, я только жду от нее сигнала, чтобы помочь ей сделать то, что она давно должна сделать.

Родителей, несмотря на то, как они со мной поступили, я прощаю. Это правда.

Мои египетские протеже Гания и Сафия живут размеренной жизнью в спальном районе Каира, в своей квартирке, которую содержат в образцовом порядке. Они и одна из старших дочерей Гании заняты на разных роботах, а вот остальные дети, которые, увы, так и не посещают школу, продолжают просить милостыню. К сожалению, недостаточно иметь крышу над головой, еще надо чем-то кормить детей.

Сафия и Гания не знают, что многим обязаны Манон, моему финансовому консультанту, которая смогла убедить своего начальника выдать мне ссуду. Спасибо им обоим за участие.

Благодарности

Тысяча благодарностей банку «Кэс Дежарден Провост» в Лашине и персонально Манон Жак, Мишелю Лефебвру и Пьеру Бодэну.

Господину Лабреку де Беканкурту.

Египтянке по имени Жанет Ибрахим.

Господину Паулю Скотти и всем, кто поддерживал меня в моих начинаниях.

Моему издателю, который предоставил мне чудесную возможность рассказать свою историю и поддержать всех женщин, которые сами не могут выступить в свою защиту.

,

Примечания

1

1 лье равен 4445 метрам. (Здесь и далее примеч. пер., если не указ. другое.)

2

Общеобразовательное и профессиональное учебное заведение типа колледжа (college d'enseignement general et professionnel). Дает образование между средним и университетским уровнями.

3

Современный алжирский поэт-песенник и прозаик.

4

Регион, славящийся красотой ландшафта, туристическая Мекка Квебека.

5

You are welcome (англ.) – добро пожаловать.

6

Правое полушарие мозга отвечает за чувства и воображение. Считается более развитым у женщин.

7

В средние века право первой ночи позволяло сеньору первым возлечь с невестой на брачное ложе. Говоря другими словами, оно состояло в получении сексуальных преимуществ перед женихом. На самом деле эго право было надуманным, не зафиксированным ни в одном писаном законе. Наоборот, законодательством запрещалось подобное злоупотребление властью. (Примеч. авт.)

8

Добро пожаловать в Египет (анг.).

9

Около сорока канадских долларов. (Прим. авт.)

10

Где-то между шестьюстами и восемьюстами канадскими долларами. (Прим. авт.)

11

Праздник Аид отмечается после Рамадана и совпадает с окончанием паломничества в Мекку в память о пророке Абрахаме и его сыне Исмаиле, вместо которого в жертву был принесен баран. (Прим. авт.)

12

Населенный пункт в Сахаре, расположенный рядом с одноименным гигантским нефтяным месторождением.

13

Неземные красавицы, которых, согласно Корану, Аллах дает в награду правоверным мусульманам, когда они попадают в рай. (Прим. авт.)

14

«Хадис» в переводе с арабского означает «высказывание», «новость», «цитата», «сообщение». Данное понятие относится к словам и делам пророка Мухаммеда, оказавшим влияние на все

Вы читаете Река слез
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату