что я убийца, черт бы вас побрал.

— Там, где ты проведешь оставшуюся жизнь, всем будет плевать, что ты сделал с надувной куклой. — сказал инспектор.

Уилт ухватился за последние слова.

— А, так вы ее нашли, наконец, — обрадовался он. — Прекрасно. Значит, я могу идти.

— Сядь и заткнись, — прорычал инспектор. — Ты никуда не пойдешь, а если и пойдешь, то в большом черном фургоне. Я с тобой еще не кончил. Более того, я только начинаю.

— Опять снова здорово, — сказал Уилт. — Так и знал, что вы все по новой начнете. У вас у всех только условные рефлексы. Причина — следствие, причина — ,следствие. Что было сначала, курица или яйцо, протоплазма или создатель? Думаю, сейчас вы начнете спрашивать, о чем говорила Ева, когда мы собирались на вечеринку.

— На этот раз, — сказал инспектор, — мне хотелось бы, чтобы ты мне подробно объяснил, почему ты решил спрятать эту чертову куклу на дне ямы.

— Вот это уже интересный вопрос, — сказал Уилт и замолчал. Пожалуй не стоило в данных обстоятельствах пытаться объяснить инспектору, о чем он думал, когда бросал куклу в шурф. Инспектор был не похож на человека, который может понять, почему муж способен мечтать об убийстве собственной жены, не приводя тем не менее свои мечты в исполнение. Наверное, будет лучше подождать, пока Ева не появится жива и невредима, прежде чем касаться этой неизведанной и иррациональной темы. Может быть, познакомившись с Евой, инспектор ему посочувствует. В ее же отсутствие на это рассчитывать не приходилось.

— Считайте, что я просто хотел избавиться от этой жуткой штуки, — сказал, он.

— Ничего такого мы считать не будем, — заметил Флинт. — Скажем так, у тебя был пока не установленный мотив, чтобы засунуть ее туда.

Уилт кивнул.

— Готов с этим согласиться, — сказал он.

Инспектор Флинт одобрительно кивнул.

— Я так и думал. Ну и какой же мотив?

Уилт тщательно обдумал ответ. Он ступал на скользкую почву.

— Давайте скажем, что это было нечто вроде репетиции.

— Репетиции? Какой репетиции?

Уилт немного подумал.

— Интересное слово репетиция, — заметил он. — Оно происходит от французского…

— Плевать, откуда оно происходит, — перебил инспектор. — Я хочу получить ответ.

— Есть в нем что-то похоронное, если хорошо подумать, — продолжил Уилт свои изыскания в области семантики12.

Инспектор немедленно попался на удочку.

— Похороны? Чьи похороны?

— А кого хотите, — сказал Уилт жизнерадостно. — Репетировать, повторять. Можно сказать, что, когда вы проводите эксгумацию, вы повторяете похороны. Хотя я не думаю, что вы пользуетесь катафалками.

— Ради Христа, — заорал инспектор, — не меняй тему. Ты сказал, что что-то репетировал, и я хочу знать что.

— Просто одну идею, — сказал Уилт. — одну из мимолетных идей, возникающих в воображении, которые порхают, как бабочки летом над поляной разума, подгоняемые легким ветерком ассоциаций, дождь которых возникает так, внезапно… Право, неплохо сказано.

— Я так не думаю, — сказал инспектор, с горечью глядя на него. — Я хочу знать, что ты репетировал. Вот что я хочу знать.

— Я же сказал. Идею.

— Какую идею?

— Просто идею, — сказал Уилт. — Просто…

— Да простит меня Господь, Уилт, — завопил инспектор, — если ты снова заведешь про этих блядскйх бабочек, я нарушу правило всей моей жизни и сверну тебе шею ко всем чертям.

— Я вовсе не собирался говорить на этот раз о бабочках, — ответил Уилт обиженно. — Я хотел сказать, что у меня появилась идея написать книгу…

— Книгу? — рявкнул инспектор. — Какую книгу? Сборник стихотворений или детектив?

— Детектив, — ответил Уилт, воспользовавшись подсказкой.

— Понятно, — сказал инспектор. — Значит, ты собираешься написать занимательный детектив. Дай- ка я попробую угадать сюжет. Значит, жил да был преподаватель техучилища, который ненавидел свою жену и решил ее убить…

— Продолжайте. — сказал Уилт, — пока у вас неплохо получается.

— Еще бы, — сказал инспектор с удовлетворением. — Ну. этот преподаватель считает себя умным парнем, способным одурачить полицию. Он бросает пластиковую куклу в яму, которую должны залить бетоном, надеясь, что, пока полиция возится, пытаясь ее оттуда достать, он спрячет тело жены где-нибудь в другом месте. Кстати, Генри, где ты закопал миссис Уилт? Давай покончим с этим раз и навсегда. Где ты ее спрятал? Скажи. Тебе же самому будет легче.

— Нигде я ее не прятал. Я сказал это уже один раз и готов повторить еще хоть тысячу. Сколько раз можно говорить вам, что я не знаю, где она?

— Я скажу за тебя, Уилт, — заявил инспектор, когда к нему вернулся дар речи. — Мне и раньше приходилось встречаться с крутыми парнями, но перед тобой я снимаю шляпу. Ты самый крутой из всех, с кем мне когда-либо не повезло встретиться.

Уилт покачал головой.

— Вы знаете, инспектор, — сказал он, — мне вас жаль, честное слово. Вы не способны разглядеть правду, даже если она у вас прямо под носом.

Инспектор поднялся и вышел из комнаты. — Эй. ты, — обратился он к первому же попавшемуся детективу, — иди к нему и задавай этому поганцу вопросы, и не останавливайся, пока я не скажу.

— Какие вопросы?

— Любые. Какие в голову придут. Не переставай спрашивать его, зачем он засунул надувную пластиковую куклу в яму. Спрашивай снова и снова. Я его расколю, этого урода.

Вернувшись в свой кабинет, он бросился в кресло и принялся думать.

13

Тем временем в техучилище сержант Ятц сидел в кабинете мистера Морриса.

— Извините, что я вас опять беспокою, — сказал он, — но требуется уточнить кой-какие детали насчет этого Уилта.

Заведующий гуманитарным отделением устало поднял глаза от расписания. Он безуспешно пытался найти кого-нибудь вместо Уилта для группы каменщиков. Прайс не годился, потому что у него занятия с механиками, а Уильяме не согласится. Он и так накануне ушел домой с расстройством желудка на нервной почве и пригрозил, что вообще откажется подменять любого, кто в его присутствии, хотя бы упомянет группу каменщиков еще раз. Оставался только сам мистер Моррис, и он был согласен, чтобы сержант беспокоил его сколько его душе угодно, лишь бы не идти на занятия к этим чертовым каменщикам.

— Располагайте мной, — сказал он с любезностью. которая представляла любопытный контраст с его загнанным видом. — Какие детали вас интересуют?

— Только общее впечатление о человеке, сэр, — сказал сержант. — Какие-нибудь странности?

— Странности? — мистер Моррис на минуту задумался. Если не считать безропотную готовность год

Вы читаете Уилт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату