холл с лестницами. В античном Риме: украшенное место между улицей и входной дверью знатных домов и дворцов.

Ворвань — жир, который добывался путем разогревания и прессования жировых тканей китов или тюленей. У него был неприятный запах и вкус, и поэтому его использовали только в качестве масла для ламп и смазочного материала.

Гипогей — подземный храм в дохристианскую эпоху.

Граф — итальянский дворянский титул. Соответствует немецкому графу.

Канатчики — рабочие, которые устанавливали тросы и канаты на канатной дороге, называемой еще «Репербаном». Так как корабельные канаты были длинные и прочные, то канатная дорога на Гамбургской горе достигала четырехсот метров. И только в двадцатом веке, когда квартал увеселительных заведений на ярмарочной площади настолько расширился, что даже на неиспользуемой канатной дороге возникли кабаки и бордели, «Репербан» приобрела еще одно название: «Грешная миля» Гамбурга.

Кринолин — с 1830 года кринолин снова вошел в моду и окончательно закрепил за собой это название. Это была целая конструкция из ткани и конского волоса или же китового уса и надувных резиновых трубочек. С 1856 года в обиход вошла английская конструкция со стальными лентами. А во 2-й половине XIX века кринолины достигали в диаметре от шести до восьми метров!

Лорд — общий титул английской высшей аристократии. Использовался для обращения к пэрам и баронам.

Пешеходные кварталы — бедные жилые кварталы в старой части Гамбурга с близко построенными друг к другу домами и слишком узкими для повозок и экипажей переулками. В квартирах, маленьких и темных, царили ужасные антисанитарные условия. Пешеходные кварталы на островах Вандрам и Кервидер были снесены для постройки крупнейшего в мире района портовых складов. Двадцать четыре тысячи людей потеряли жилье и были переселены в предместье города.

Ридикюль — дамская сумочка мягкой формы из ткани (шерсти, шелка, бархата и т. п.), распространенная в конце XVIII — начале XX вв.

Рисорджименто — политическое движение за объединение земель Италии в королевство.

Святилище нимфы — святилище чаще всего речной нимфы, которое сооружали в основном над фонтаном или источником.

Сеньор — обращение к французу мелкого дворянского титула в противовес князьям и графам.

Сирена — мифическое существо женского рода из греческой мифологии, которое своим чарующим пением завлекало проплывающих мимо моряков, чтобы убить их.

Тирана — ирландский титул для лендлорда, что включает в себя два понятия: лорд и владелец земли. Сам титул «лорд» в Англии не связывался с владением земли.

Турнюр — модное в 80-х гг. XIX в. приспособление в виде подушечки или сборчатой накладки, располагавшееся чуть ниже талии на заднем полотнище нижней части юбки, что формировало характерный силуэт с нарочито выпуклой нижней частью тела; нижняя юбка с такого рода приспособлением.

Хабит — одежда членов католических орденов. Она была разных цветов и могла состоять из самых разных отдельных частей гардероба, например туники, скапулира (широкой накидки) и сутаны-кукуллы с капюшоном у бенедиктинцев. Хабит францисканцев — коричневый, а у ордена миноритов — черный. Хабит доминиканцев — белый, сверху черная накидка. Монашки ордена носили покрывала на головах, а также туники с поясом. Некоторые женские ордена также носили скапулир поверх широкой туники с длинными рукавами.

Церковная утварь — религиозные предметы: кресты, четки, фигуры святых и иконы. В основном изготавливаются дешевые экземпляры, которые в большом количестве продаются в местах паломничества.

ВЫМЫСЕЛ И ПРАВДА

«Наследники ночи» — это не просто серия фантастических романов о вампирах, это еще и путешествие по Европе девятнадцатого века с ее историей и выдающимися людьми того времени. И мои читатели смогут полностью погрузиться в этот мир. Для меня было важно хотя бы немножко познакомить читателей с политикой, искусством, наукой и изобретениями того времени, будь то в области медицины, архитектуры или техники. В романе появляется много реальных исторических личностей, причем не только политиков, но и деятелей искусства, произведения которых в области музыки, живописи или литературы до сих пор считаются шедеврами. Места я тоже описываю такими, какими они выглядели в конце девятнадцатого века: Гамбург со своими пешеходными кварталами, где сегодня располагается район портовых складов, Рим со своими древними памятниками, которые в то время в основном заросли сорняками и были засыпаны землей и мусором. Хоть эти два города сильно изменились на сегодняшний день, вы, поехав в Рим и Гамбург, все равно узнаете места, описанные в романе. Это стоит того! Я сама прошла по пути своих героев и осмотрела каждое описанное в книге здание, которое еще сохранилось до наших дней, каждую руину, каждое кладбище. И я, естественно, побывала в катакомбах перед воротами Рима! Когда в них спускаешься, то сразу проникаешься царящей там атмосферой и словно попадаешь в давно прошедшую эпоху.

«ПРИГЛАШЕННЫЕ ЗВЕЗДЫ»

Лорд Байрон и рождение Франкенштейна

Английский поэт лорд Байрон (1788–1824) был в свое время яркой личностью, о которой периодически писали в желтой прессе (как она называется в наше время), так как он был не только одаренным поэтом, но и, обладая демонической красотой, был мечтой молодых женщин. Он был настоящим денди, и по поводу его частной жизни часто возникали скандальные сплетни. Была ли у него на самом деле любовная связь со своей сводной сестрой Августой?

Чопорное общество пуританской Англии вынудило его переехать в Европу. В 1816 году лорд Байрон с тремя друзьями поселился на вилле на Женевском озере. Это были врач и писатель Джон Полидори, поэт Перси Биши Шелли и Мэри Уолстонкрафт Годвин, которая потом стала Уолстонкрафт Шелли.

Ночами они сидели за вином и опиумом и разговаривали об экспериментах ученых, которые при помощи электричества вдыхали жизнь в мертвую материю. И они читали истории о привидениях. Наконец лорд Байрон подал идею — каждому из них написать какую-нибудь мистическую историю. Если от историй лорда Байрона и Шелли остались лишь фрагменты, то Мэри создала своего «Франкенштейна». Между прочим, Мэри как раз исполнилось всего шестнадцать лет, когда она вместе с Шелли удрала в Швейцарию.

Полидори написал историю «Вампир», которая в 1819 году была опубликована анонимно и на основе которой было поставлено много театральных пьес и написаны оперы.

Все четыре автора не были благословлены судьбой: Полидори в двадцать шесть лет совершил самоубийство, Шелли, который всю свою жизнь боялся утонуть, в неполные двадцать девять лет погиб при несчастном случае на паруснике, а лорд Байрон умер в тридцать шесть лет от лихорадки. И только Мэри Шелли дожила до пятидесяти четырех лет.

В своем романе «Вампир. Тайная история лорда Байрона» Том Холланд сделал лорда Байрона

Вы читаете Зов крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату