— Это было увлекательно! — Алиса все еще восторгалась занятием по анатомии. — Я узнала столько нового о человеке! Мне кажется, все намного легче запоминается, если сам стоишь с ножом в руке возле тела, чем когда ты всего лишь читаешь об этом в книге!

— Вы только послушайте, — поддразнил ее Лучиано, — и все это говорит наша любительница книг! Но ты ведь не собираешься теперь забросить чтение?

— Какая чепуха, — рассердилась Алиса. — Это же не значит, что нужно выбирать только то или это. Практические занятия дают дополнительные знания и опыт в обращении со скальпелем. Я теперь хорошо понимаю студентов, которые тайно вскрывают трупы, хоть это и запрещено Церковью.

— Мое самое важное открытие состоит в том, что присутствие трупов делает мой голод еще невыносимее, — пожаловался Лучиано и грустно скривился.

— Тихо, — внезапно прошипела Иви. Ее голос прозвучал непривычно резко.

— Зачем? Мы… — начал было Лучиано, но Иви, сверкнув глазами, перебила его:

— Тихо!

Они прислушались, но, кроме мягкого шума ветра, им ничего не удалось расслышать.

— Что такое? — шепотом спросила Алиса, подойдя поближе к Иви. — Ты что-то учуяла?

Теперь она тоже заметила, что у Сеймоура шерсть встала дыбом и он вышел перед Иви, словно хотел защитить ее.

— Нет, я не слышу ни звуков, ни запахов. Это больше похоже на предчувствие.

Иви беспомощно пожала плечами.

Алиса закрыла глаза и попыталась прощупать окружение чувствами и мыслями. Здесь было несколько совсем слабых следов разных людей и знакомых ей вампиров. Все человеческие следы были оставлены не этой ночью. Ничего необычного. Следовательно, причин для беспокойства относительно этих следов у Иви и Сеймоура не должно быть. И все-таки ощущалось присутствие какой-то незнакомой силы, которую ее разум никак не мог охватить и понять. Что это было за существо, которое оставляло такие колебания? Ощущение становилось все более явственным.

— Это не человек, — прохрипела она. — Но что тогда? Вампир?

— Если да, то я такого еще никогда не встречал! Я не могу уловить ни одного запаха из знакомых нам кланов, — горячо прошептал Лучиано. Его тело сотрясалось от дрожи, как у мерзнущего человека.

Алиса по очереди посмотрела на него и Иви.

— Я тоже. Но что это за существо, если оно не относится ни к одному из шести кланов?

— Вот как раз этот вопрос и беспокоит меня, — сказала Иви. — Я уже чувствовала эту ауру пару раз. Однажды, когда гуляла одна с Сеймоуром и натолкнулась на Франца Леопольда, а потом, когда мы гуляли тут все вместе. Но я не придала этому особого значения. К тому же тогда эта аура не была такой отчетливой, как сейчас. Пойдемте, нам лучше вернуться в Золотой дом. Сеймоур такой беспокойный, это плохой знак!

Алиса с удовольствием попыталась бы разыскать загадочное существо, но не решилась уговорить на это других. Когда Иви поднималась вслед за Сеймоуром на холм, Алиса вдруг подумала, что подруга выглядит какой-то до странности зажатой. Она еще никогда не видела ирландку в таком состоянии, и это неожиданное изменение обеспокоило Алису больше, чем все остальное.

Позже, когда они улеглись в свои гробы для отдыха, Алиса еще раз решила поговорить о незнакомой силе, но Иви наотрез отказалась обсуждать это. Алиса, немного обидевшись, наконец замолчала.

— Дай мне время. Я хочу спокойно подумать обо всем этом днем, — после паузы сказала Иви. — Признаться, я в замешательстве.

— Но днем нельзя думать! — возразила Алиса. — Даже сны не снятся, пока солнце стоит над горизонтом.

Иви только кивнула в ответ и приказала Сеймоуру запрыгнуть к ней в гроб. Судя по всему, сегодня ей хотелось, чтобы волк был поближе к ней, в то время как ее тело впадет в оцепенение, похожее на смерть.

БИБЛИОТЕКА ЗОЛОТОГО ДОМА

Наконец дядя Кармело произнес слова, которые она ждала с таким нетерпением:

— Сегодня я ухожу и, скорее всего, вернусь только утром. Не жди меня, дитя мое.

На прощание он поцеловал Латону в обе щеки. Девушка посмотрела на него, стараясь не показывать ни облегчения, ни радостного ожидания. Она с трудом заставляла себя сидеть спокойно с пяльцами и вышивать, пока дядя не вышел из дома. Как только за ним захлопнулась дверь, она бросила вышивание на стол, подскочила и открыла крышку своего сундука с одеждой. Что ей надеть? Можно подумать, это имело какое-то значение. Она хотела лишь получить маску. И ей придется выполнить свое обещание и подарить поцелуй незнакомому лондонскому парню. Ее желудок сжался от волнения.

Поцелуй! Ну и что? Что такое один поцелуй? Но обмануть свое тело было непросто. От сладостного предвкушения у нее подкашивались колени, кружилась голова.

Латона трижды переодевалась, пока не остановилась на простом желтом платье, еще достаточно новом, и слишком легкой для ночной прогулки летней накидке. Ей было тяжело удерживать степенный шаг и не бежать. Возможно, он вообще не придет. Он же не будет ждать ее среди руин каждую ночь. И, кроме того, еще было слишком рано. Юноша сказал, что они встретятся в то же время.

Латона перешла площадь Венеции и устремилась к остаткам римских руин. Чем ближе она подходила к каменному блоку, на котором сидела с ним, тем сильнее у нее билось сердце. У нее было такое ощущение, словно она сейчас задохнется. Но страха она не чувствовала.

— Хотя должна, — тихо сказала она сама себе. — Встречаться с тем, кого ты совсем не знаешь, да еще посреди ночи. К тому же здесь не видно ни одного человека!

— А мне это как раз кажется преимуществом, — произнес знакомый голос.

Сердце Латоны подпрыгнуло и затрепетало. Малколм вышел к ней навстречу, хотя не было слышно ни шуршания, ни хруста. Он снова сел на тот же мраморный блок и махнул Латоне, чтобы она подошла ближе. Даже если это было и не ее решение, она не смогла воспротивиться ему. Девушка робко села на край камня. Хотя голубизна его глаз преследовала ее каждую ночь, теперь она словно завороженная смотрела на свои руки.

— Ты принес мне маску?

— Ну, конечно. Мы же договорились.

Его голос звучал очень мягко.

— Тогда дай мне ее, пожалуйста.

Она все еще не смотрела на него.

— Прямо сейчас? Ты так спешишь? Разве мы не можем сначала немного поболтать?

— А о чем ты хочешь поговорить?

Она нерешительно перевела взгляд на его одежду и выше, пока его голубые глаза снова не взяли ее в плен.

— Возможно, немного больше о твоем опасном задании охотницы на вампиров?

Она смущенно потупилась.

— Ах нет, это все строго секретно.

У Малколма дернулся уголок рта, но голос его не изменился.

— Я понимаю, тем не менее мне ужасно любопытно. Вампиры — это такая волнующая тема!

Латона кивнула.

— Да, волнующая. Я долго думала о них. Они — злые существа, и Бог не предусматривал их существование на этой земле. И все же иногда мне их почти жаль. — Она неуверенно засмеялась.

Брови Малколма немного приподнялись от изумления. Латона, пожав плечами, сказала:

— Это удивляет тебя, да? Но они часто ведут себя почти как люди, словно у них есть такие же чувства, как у нас. Свои страхи и желания. А потом этот взгляд, когда все заканчивается.

Она снова опустила голову и уставилась на свои руки.

Вы читаете Зов крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату