Неосвященная территория Хайгейтского кладбища, на которой хоронят тех, кто не принадлежит Англиканской церкви.
5
Хэмпстед-Хит, или просто Хит, — один из популярных парков Лондона. Будучи расположен всего в шести километрах от центра города, он до сих пор остается уголком живой природы и местом отдыха горожан.
6
Игрок с битой.
7
О вкусах не спорят (фр.).
8
Это английское выражение основано на представлении, что покойников зарывают на глубину шесть футов.
9
Организатор порохового заговора.
10
Христианский гимн, сочиненный неким Генри Лайтом в 1847 г. См. также: Бытие, 29:19. (В русском переводе Библии эта фраза звучит: «Живи у меня».)
11
Роман Джейн Остин.
12
Вид печенья в виде удлиненных маленьких рулетиков.
13
Слабительное средство, изобретенное Томасом Бичамом (1820–1907).
14
Английское baker означает «пекарь».
15
Старые викторианские журналы, в которых целые разделы отводились траурным церемониям, а также книги советов женщинам, выпущенные теми же издательствами.
16
Имеется в виду поэма Джона Китса «Изабелла, или Горшок с базиликом».
17
Алиса Кеппель (1869–1947) — светская дама и самая известная любовница короля Эдуарда VII.
18
Название компании и выпускавшегося ею напитка со снотворными свойствами.
19
«Лилия Лагуны» — песня, популярная в начале XX в., автор Лесли Стюарт (1863–1928).