43. _Козак Климовский — _вигаданий складач пiсень у XVIII ст. (йому приписується пiсня 'їхав козак за Дунай'). Саме його i зображує Шаховський в «Козаке-стихотворце».

44. _Ессе homo!_ (латин.) — Ось людина!

45. _Мажанди — _Франсуа Мажандi (1783 — 1855), французький учений-фiзiолог.

46. _Эстамп — _тут репродукцiя.

47. _'Последний день Помпеи' — _картина видатного росiйського художника К. П. Брюллова (знаходиться в Ленiнградському росiйському музеї), яка змальовує загибель мiста Помпеї (бiля Неаполя) пiд час виверження вулкана Везувiя в 79 р. н. е.

48. _'Тень Наполеона на острове св. Елены' — _лубочна картина.

49. _'.Библиотека для чтения' — _журнал, що видавався з 1838 по 1865 р.

50. _'Никлас — Медвежья Лапа' — _напiвлубочний роман письменника Р. М. Зотова (1795 — 1871) 'Никлас — Медвежья Лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II'.

51. _'Повесть о капитане Копейкине' — _вставне оповiдання в кiнцi першої частини 'Мертвых душ' Гоголя.

52. _'Сен-Жорж' — _назва ресторану за iм'я власника-француза.

53. _Тальони, Мария_ (1804 — 1884) — iталiйська балерина, що наприкiнцi 30-х рокiв з великим успiхом гастролювала в Петербурзi.

54. _Марцинкевич — _власник 'увеселительного заведения' — штучних мiнеральних вод в Петербурзi з залою для танцiв.

55. _'Эда' Баратынского — _поема вiдомого росiйського поета Баратинського (1800 — 1844), подiбно до «Катерини», поеми Шевченка, i 'Сердешної Оксани', повiстi Квiтки-Основ'яненка, малює сумну долю дiвчини, спокушеної, а потiм покинутої гусаром.

56. _Эллин — _грек.

57. _Вариации Липинского — _Карл Липинський (1790 — 1861) — польський скрипач, композитор i збирач народних пiсень.

58. _Оссиан — _легендарний шотландський спiвець, пiд_ _iм'ям_ _якого були виданi в Англiї в кiнцi XVIII столiття Джемсом Мак-ферсоном переробки зiбраних ним народних пiсень ('Поеми_ _Оссiана'),

59 _Мартын Пушкарь — _полковник полтавський, один з помiчникiв Богдана Хмельницького.

60. _Пенелопа — _дружина Одiссея, героя знаменитих епiчних поем античного свiту «Iлiади» й 'Одiссеї' Гомера.

61. _После бесчисленных якшиолов — _якщi-ол (киргизьке) _- _вигук на бенкетi, що означає — 'хай живе'.

62. _Чека_ (вiрменське) — нi.

63. _У Ефрема Сирина или же у Иустина Философа — _церковнi письменники, перший — четвертого, другий — другого столiття н. е.

64. _Татищева крепость — _фортеця, пiд якою зазнало поразки вiйсько Пугачова в 1774 роцi.

65. _Грозный Пугач — _Пугачев Ємельян, керiвник повстання проти царизму селян i козакiв на Поволжi та Приураллi а 1773 — 1775 pp.

66 _Брюллов, Александр Павлович_ (1798 — 1877) — професор архiтектури, брат Карла Брюллова.

67. _'Полтавская Муха' — _очевидно, назва рукописного сатиричного журналу I. П. Котляревського.

68. _У 'П. И. Вькжигина' — _'Петр Иванович Выжигин' — роман реакцiйного письменника Ф. Булгарiна (1789 — 1859), виданий в 1831 роцi.

69. До _'Четырех стран света' — _точнiше 'Три страны света' — роман М. Некрасова i Станицького (псевдонiм А. Я. Панаєвої, 1819 — 1893).

_74. Подвысь! — _пiдiйми шлагбаум.

71. _Титан Флаксмана — _Джон Флаксман (1755 — 1826), англiйський художник, iлюстратор «Iлiади» й 'Одiссеї' Гомера. «Титан» — назва однiєї_ _iз його картин.

72 _'Содом и Гоморра' Мартена — _Джон Мартен (1789 — 1854), англiйський художник.

73. _Аксакалы_ (казахське) — дослiвно: бiлi бороди, тут у розумiннi старiйшини, найстарiшi в роду.

74. _Камедул_ (польське) — монах.

75. _Кантонисты — _сини солдатiв, якi з дня народження прикрiплялися до вiйськового вiдомства i яких готували до вiйськової служби в спецiальних нижчих вiйськових школах, так званих шкапах кантонiстiв.

_76. Мурчисон — _англiйський геолог Родерiк Мурчiсои _(1792 — _1871), автор великої працi з геологiї європейської частини Роси.

77. _'Письма из-за границы' законодателя русского слова — _'Письма русского путешественника' Миколи Михайловича Карамзiна.

78. _'Письма из Финляндии' — _твiр росiйського поета Костянтина Миколайовича Батюшкова (1787 — 1855).

79. _Геродот — _грецький iсторик V_ _ст_._ до н. е.

80. _Богородица Одигитрия — _назва iкони (Одигитрия — грецьке слово, означає — 'указывающая путь').

81. _Киевский Патерик — _збiрка легенд про київських святих, так званий 'Киево-печерский Патерик', складений в ХШ столiттi, багато разiв перероблюваний i доповнюваний пiзнiше.

82. _'Юный отрок князя Бориса' — _очевидно, Мойсей Угрин, про непохитну цнотливiсть якого розповiдає легенда «Патерика».

83. _Хавтуры — _попiвськi побори.

84. _Один. — _за мiфологiєю скандiнавських народiв — бог вiйни.

85. _'Отечественные записки' — _лiтературний журнал, що виходив з 1820 по 1884 рiк.

86. _'Давид Копперфильд' — _роман видатного англiйського письменника-реалiста Чарльза Дiккенса (1812 — 1870).

87. _'Современник' — _лiтературний журнал, що був заснований в 1836 роцi О. С. Пушкiним. У 1847 роцi перейшов до М. О. Некрасова, I. I. Панаева, а з 1856 року редагувався i М. Г. Чернишевським за найближчою участю М. О. Добролюбова.

ХУДОЖНИК

Повесть написана в 1856 году в Новопетровском укреплении. В образе художника-крепостного есть совпадения с биографией поэта. В образе рассказчика выступает художник И. Сошенко, который одним из первых обратил внимание на одаренность Шевченко, познакомил его с русскими писателями и художниками, выкупившими поэта из крепостной зависимости.

[1] Торвальдсен Бертель (1768 — 1844) — датський скульптор.

[2] Тритони — мiфiчнi морськi iстоти з тулубом людина i риб'ячим хвостом.

[3] Остаде — брати Адрiан ван Остаде (1610 — 1685) та Iсаак ван Остаде (1621 — 1649) — голландськi художники.

[4] Бергем — Берхем Клас (1620 — 1683), голландський художник.

[5] Теньєр — Тенiрс Давид Молодший (1610 — 1690) — фламандський художник, вiдомий реалiстичними картинами з народного побуту.

[6] Рубенс Пiтер-Пауль (1577 — 1640) — фламандський художник, автор портретiв, картин на мiфологiчнi та релiгiйнi теми.

[7] Ван-Дейк Антонiс (1599 — 1641) — художник-портретист фламандської школи.

[8] Вазарi Джорджо (1511 — 1574) — iталiйський художник, архiтектор, iсторик мистецтва, автор книги 'Життєписи найславетнiших художникiв, скульпторiв та архiтекторiв'.

[9]…еретического учения Виклефа и Гуса… — _Вiклеф Джон (1320 1384) — англiйський церковний реформатор. Гус Ян — див. прим. 1 до поеми 'Єретик'.

[10] Лютер Мартiн (1483 — 1546) — нiмецький церковний реформатор, засновник лютеранства.

[11] Лев Х, Леон II — римськi папи початку XVI ст.

[12] Корреджiо-Антонiо Аллегрi (бл. 1489 — 1534) i Доменiкiно Цампiєрi (1581 — 1641) — iталiйськi художники.

Вы читаете Повести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату