7
Поехали, лошадка! (
8
Яйца (
9
Мировоззрение (
10
Костюм-невидимка (
11
Фамилия секретарши из фильмов о Джеймсе Бонде.
12
Спор-диалог в дзен-буддизме.
13
Слабоалкогольный напиток.
14
Требовательный (
15
Особо важных гостей.
16
Друзья смерти (
17
Страх смерти тревожит меня (
18
Популярный американский киноактер, исполняющий роли «крутых» полицейских.
19
Мексиканский алкогольный напиток из сока агавы.
20
Блюдо японской кухни, представляющее собой небольшие кусочки свежей рыбы.
21
Индейские племена в Никарагуа.
22
Первая часть латинского выражения «De gustibus non (esi) disputandum» (о вкусах не спорят).
23
Опрометчивый шаг (
24
Мой полковник (
25
Здесь: ты понял? (
26
Я иду (
27
Название города, построенного на месте захоронения смертоносных химических отходов.
28
Оба на северном побережье Лонг-Айленда, на расстоянии около 60 км.
29
«Охотник» (
30
Знаменитый Дворец Дожей.
31
В индуистской мифологии воплощение божества в смертное существо.
32
Джон Лотроп Мотли(1814–1877) – американский историк. (
33
Китайский квартал.
34
Джим (Джеймс Дуглас) Моррисон(8.12.1943 – 3.7.1971) – лидер рок-группы «Доорз».
35
Сладкая жизнь (
36
Хоб имеет в виду Жоржа Помпиду, в 1962–1968 гг. премьер-министра, в 1969–1974 гг. президента Франции.
37
Жан-Поль Сартр(1915–1980) – французский писатель, философ и публицист, основоположник французского экзистенциализма. Идеолог леворадикального экстремизма. В 1964 году ему была присуждена Нобелевская премия по литературе, от которой он отказался. Симона де Бовуар(1908–1986) – французская писательница, жена Сартра.
38
Жан-Люк Годар– французский кинорежиссер, представитель «новой волны».
39
Сальвадор Дали(1904–1989) – испанский художник-сюрреалист.
40
Марсель Марсо(р. 1923) – французский актер-мим, создал лирический образ Бипа с традиционным гримом.
41
Эрик Сати (1866–1925) – французский композитор.
42
Кино правды, одно из направлений европейского кино 60-х годов.
43
Антонен Арто (1896–1948) – французский поэт, театральный деятель, сюрреалист, создатель Театра абсурда, старался возродить магическую функцию драматического зрелища.
44
Французский вариант произношения имени Хоб.
45
«Галуаз» – популярные французские сигареты.
46
Твилл – плотная хлопчатобумажная ткань.
47
Неотложность (
48
Срочность (
49
Весьма дорого (
50
Итак, посмотрим (
51
Дерьмо (
52