— Жаль, что я не пошла на праздник. Там, наверно, так весело. Ну ладно, буду дочитывать книгу.
— Хорошо, — сказал Майк. Он закрыл дверь. — Давайте еще раз проверим внизу.
Они пошли на кухню.
— Как насчет яда? — спросил полковник Маккинни. — Может, он захочет отравить ее?
Майк отрицательно покачал головой.
— Не слишком фотогенично. Ангелу надо нечто более зрелищное.
— Майк, сюда невозможно пронести взрывчатку. Эксперты с собаками проверили каждый сантиметр. Все чисто. Через крышу тоже не получится — там сидят снайперы. Это невозможно.
— Есть один способ.
— Какой?
— Не знаю, — ответил Майк. — Это знает только Ангел.
Они еще раз проверили библиотеку и рабочие комнаты. Ничего. Прошли мимо подсобки, где капрал и двое морских пехотинцев выталкивали последние шары.
— Красиво, а? — сказал капрал.
— Ну.
Они уже собирались идти, но Майк остановился.
— Капрал, откуда привезли эти шары?
— С базы ВВС США во Франкфурте, сэр.
— А это? — Майк показал на баллоны с гелием.
— Оттуда же.
Майк повернулся к полковнику Маккинни.
— Пойдем еще раз проверим наверху.
Они повернулись, чтобы уходить, когда капрал сказал:
— Извините, полковник. Тот человек, которого вы прислали, забыл оставить свою фамилию. Как ему начислять деньги — как военному или как гражданскому?
Полковник Маккинии нахмурился.
— Какой еще человек?
— Которому вы приказали надуть шары.
— Я никому такого приказа не давал, — покачал головой полковник. — Кто это вам такое сказал?
— Эдди Мальц. Он сказал…
— Эдди Мальц? Но ведь я приказал ему отправляться во Франкфурт.
— Как выглядел этот мужчина? — спросил Майк у капрала.
— Это был не мужчина, сэр, а женщина. По правде говоря, выглядела она довольно странно. Такая толстая и уродливая. Еще разговаривала со странным акцентом. И лицо у нее побито оспой.
Майк быстро взглянул на полковника Маккинни.
— Похоже на описание, которое Гарри Ланц дал Неусе Муньес.
Они все поняли одновременно.
— О Господи! — медленно произнес Майк. — Неуса Муньес и есть Ангел! — Он указал на баллоны. — Она из них наполняла шары?
— Да, сэр. Смешно даже! Я закурил, а она как закричит, чтобы я погасил сигарету. А я ей говорю: «Гелий не горит». А она отвечает…
Майк посмотрел вверх.
Шары! Взрывчатка в шарах!
Они смотрели на потолок, где плавали разноцветные шары.
— Должно быть какое-то взрывное устройство с часовым механизмом. — Майк повернулся к капралу. — Когда она ушла?
— С час назад.
Под столом на индикаторе таймера оставалось шесть минут.
Майк растерянно обвел взглядом зал.
— Она могла спрятать его где угодно. Оно может сработать в любое время. Нам некогда его искать.
К ним подошла Мэри. Майк быстро повернулся к ней.
— Надо освободить зал! Быстро! Лучше будет, если вы сами скажете это гостям. Пусть все уйдут!
Она непонимающе глядела на него.
— Почему? Что случилось?
— Мы нашли игрушку нашего приятеля, — хмуро сказал Майк. Он указал на потолок. — В тех шарах — смерть.
На лице у Мэри появилось выражение ужаса.
— А их можно оттуда достать?
— Их там не меньше тысячи. Пока мы их будем доставать… В горле у Мэри так пересохло, что она с трудом сказала: — Майк… Я знаю, как это сделать.
Все посмотрели на нее.
— Крыша. Она раздвигается.
Майк пытался держать себя в руках.
— Как она открывается?
— Есть выключатель…
— Нет, — сказал Майк. — Ничего электрического. От искры они могут взорваться. А вручную нельзя ее открыть?
— Можно. — Мэри с трудом выговаривала слова. — Крыша раздвигается при помощи лебедок. С двух сторон есть ручки… — Рядом с ней уже никого не было.
Оба мужчины бегом поднимались по лестнице на второй этаж. Вскоре они уж были на чердаке. Деревянная лестница вела к подвесным лесам, которые использовались рабочими для чистки потолка. Возле стены была закреплена ручка лебедки.
— Вторая ручка должна быть с другой стороны, — сказал Майк.
Он ступил на узкие леса, пробираясь через море шаров, стараясь не смотреть на стоящих внизу людей. Самое главное — это удержать равновесие. От сквозняка шары полетели к нему, и одна нога сорвалась с лесов. Он упал, но в последний момент схватился за доску и повис в воздухе. Медленно подтянувшись, он залез обратно на леса. По лицу Майка струился пот. Осторожно ступая, он направлялся к ручке лебедки.
— Я готов, — крикнул Майк полковнику. — Начинаем. Никаких резких движений.
— Вперед.
Майк медленно принялся крутить ручку.
На табло таймера, спрятанного под столом, оставалось две минуты.
Из— за шаров Майк не видел полковника Маккинни, но слышал скрип второй лебедки. Крыша стала понемногу раздвигаться. Сначала несколько шаров, затем все больше и больше вылетали через проем и устремлялись в ночное небо. С улицы раздались восторженные возгласы толпы. До взрыва оставалось сорок пять секунд. Несколько шаров застряли рядом с Майком. Он протянул руку, но не достал. Майк сделал несколько шагов по узкой доске и вытолкнул шары.
Он стоял и смотрел, как они поднимаются все выше и выше в черное бархатное небо. Вдруг небо взорвалось. Раздался страшный грохот, и белые и красные языки пламени разлетелись в разные стороны. Такого празднования Дня Независимости еще никто не видел. Толпа зааплодировала.
От усталости Майк был не в силах пошевелиться. Все закончилось. Все было позади.