— Жаль, что я не пошла на праздник. Там, наверно, так весело. Ну ладно, буду дочитывать книгу.

— Хорошо, — сказал Майк. Он закрыл дверь. — Давайте еще раз проверим внизу.

Они пошли на кухню.

— Как насчет яда? — спросил полковник Маккинни. — Может, он захочет отравить ее?

Майк отрицательно покачал головой.

— Не слишком фотогенично. Ангелу надо нечто более зрелищное.

— Майк, сюда невозможно пронести взрывчатку. Эксперты с собаками проверили каждый сантиметр. Все чисто. Через крышу тоже не получится — там сидят снайперы. Это невозможно.

— Есть один способ.

— Какой?

— Не знаю, — ответил Майк. — Это знает только Ангел.

***

Они еще раз проверили библиотеку и рабочие комнаты. Ничего. Прошли мимо подсобки, где капрал и двое морских пехотинцев выталкивали последние шары.

— Красиво, а? — сказал капрал.

— Ну.

Они уже собирались идти, но Майк остановился.

— Капрал, откуда привезли эти шары?

— С базы ВВС США во Франкфурте, сэр.

— А это? — Майк показал на баллоны с гелием.

— Оттуда же.

Майк повернулся к полковнику Маккинни.

— Пойдем еще раз проверим наверху.

Они повернулись, чтобы уходить, когда капрал сказал:

— Извините, полковник. Тот человек, которого вы прислали, забыл оставить свою фамилию. Как ему начислять деньги — как военному или как гражданскому?

Полковник Маккинии нахмурился.

— Какой еще человек?

— Которому вы приказали надуть шары.

— Я никому такого приказа не давал, — покачал головой полковник. — Кто это вам такое сказал?

— Эдди Мальц. Он сказал…

— Эдди Мальц? Но ведь я приказал ему отправляться во Франкфурт.

— Как выглядел этот мужчина? — спросил Майк у капрала.

— Это был не мужчина, сэр, а женщина. По правде говоря, выглядела она довольно странно. Такая толстая и уродливая. Еще разговаривала со странным акцентом. И лицо у нее побито оспой.

Майк быстро взглянул на полковника Маккинни.

— Похоже на описание, которое Гарри Ланц дал Неусе Муньес.

Они все поняли одновременно.

— О Господи! — медленно произнес Майк. — Неуса Муньес и есть Ангел! — Он указал на баллоны. — Она из них наполняла шары?

— Да, сэр. Смешно даже! Я закурил, а она как закричит, чтобы я погасил сигарету. А я ей говорю: «Гелий не горит». А она отвечает…

Майк посмотрел вверх.

Шары! Взрывчатка в шарах!

Они смотрели на потолок, где плавали разноцветные шары.

— Должно быть какое-то взрывное устройство с часовым механизмом. — Майк повернулся к капралу. — Когда она ушла?

— С час назад.

***

Под столом на индикаторе таймера оставалось шесть минут.

***

Майк растерянно обвел взглядом зал.

— Она могла спрятать его где угодно. Оно может сработать в любое время. Нам некогда его искать.

К ним подошла Мэри. Майк быстро повернулся к ней.

— Надо освободить зал! Быстро! Лучше будет, если вы сами скажете это гостям. Пусть все уйдут!

Она непонимающе глядела на него.

— Почему? Что случилось?

— Мы нашли игрушку нашего приятеля, — хмуро сказал Майк. Он указал на потолок. — В тех шарах — смерть.

На лице у Мэри появилось выражение ужаса.

— А их можно оттуда достать?

— Их там не меньше тысячи. Пока мы их будем доставать… В горле у Мэри так пересохло, что она с трудом сказала: — Майк… Я знаю, как это сделать.

Все посмотрели на нее.

— Крыша. Она раздвигается.

Майк пытался держать себя в руках.

— Как она открывается?

— Есть выключатель…

— Нет, — сказал Майк. — Ничего электрического. От искры они могут взорваться. А вручную нельзя ее открыть?

— Можно. — Мэри с трудом выговаривала слова. — Крыша раздвигается при помощи лебедок. С двух сторон есть ручки… — Рядом с ней уже никого не было.

Оба мужчины бегом поднимались по лестнице на второй этаж. Вскоре они уж были на чердаке. Деревянная лестница вела к подвесным лесам, которые использовались рабочими для чистки потолка. Возле стены была закреплена ручка лебедки.

— Вторая ручка должна быть с другой стороны, — сказал Майк.

Он ступил на узкие леса, пробираясь через море шаров, стараясь не смотреть на стоящих внизу людей. Самое главное — это удержать равновесие. От сквозняка шары полетели к нему, и одна нога сорвалась с лесов. Он упал, но в последний момент схватился за доску и повис в воздухе. Медленно подтянувшись, он залез обратно на леса. По лицу Майка струился пот. Осторожно ступая, он направлялся к ручке лебедки.

— Я готов, — крикнул Майк полковнику. — Начинаем. Никаких резких движений.

— Вперед.

Майк медленно принялся крутить ручку.

***

На табло таймера, спрятанного под столом, оставалось две минуты.

***

Из— за шаров Майк не видел полковника Маккинни, но слышал скрип второй лебедки. Крыша стала понемногу раздвигаться. Сначала несколько шаров, затем все больше и больше вылетали через проем и устремлялись в ночное небо. С улицы раздались восторженные возгласы толпы. До взрыва оставалось сорок пять секунд. Несколько шаров застряли рядом с Майком. Он протянул руку, но не достал. Майк сделал несколько шагов по узкой доске и вытолкнул шары.

Он стоял и смотрел, как они поднимаются все выше и выше в черное бархатное небо. Вдруг небо взорвалось. Раздался страшный грохот, и белые и красные языки пламени разлетелись в разные стороны. Такого празднования Дня Независимости еще никто не видел. Толпа зааплодировала.

От усталости Майк был не в силах пошевелиться. Все закончилось. Все было позади.

***
Вы читаете Мельницы богов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×