— Да, сэр.

— Скажите нам, как долго вы там работали?

— Двадцать пять лет.

— О, это очень долго. И какого вы мнения о вашем хозяине?

— Он был ангелом.

— Вы работали у мистера Саваласа при его первой жене?

— Да, сэр. Я стояла рядом с ним у могилы, когда хоронили его жену.

— Правильно ли будет сказать, что между ними были хорошие отношения? — Они безумно любили друг друга.

Питер Демонидес взглянул на Наполеона Чотаса, ожидая возражений по поводу своих вопросов. Но Чотас сидел, по-видимому, погруженный в свои мысли.

— Работали ли вы у мистера Саваласа, — продолжил обвинитель, — во время его второй женитьбы, на Анастасии Савалас?

— Да, сэр, разумеется. — Она не просто говорила, она выплевывала слова.

— Можно ли назвать их брак счастливым? — Он снова взглянул на Чотаса, но тот никак не прореагировал.

— Счастливым? Нет, сэр. Они жили хуже кошки с собакой.

— Вы присутствовали при ссорах?

— Тут уж ничего не поделаешь. Во всем доме слышно было, хоть это и большой дом.

— Как я понимаю, ссоры были словесные, не физические? Я хочу сказать, были ли случаи, чтобы мистер Савалас ударил свою жену?

— О, вполне физические. Но все было наоборот. Мадам дралась. Мистеру Саваласу было уже порядком лет, и бедняга стал таким хрупким.

— Вы видели, как миссис Савалас била своего мужа?

— И не один раз. — Свидетельница взглянула на Анастасию Савалас с угрюмым удовлетворением.

— Миссис Ликоургос, в ночь смерти мистера Саваласа кто из прислуги был в доме?

— Никого.

Питер Демонидес позволил себе не скрыть своего удивления:

— Вы хотите сказать, что в таком большом доме не осталось никого из прислуги? Разве у мистера Саваласа не было кухарки, горничной или, наконец, дворецкого?

— Конечно, были, сэр. Но в этот вечер мадам всех отпустила. Сказала, что хочет сама приготовить мужу ужин. Собиралась устроить ему второй медовый месяц. — Последнее замечание сопровождалось презрительным фырканьем.

— Значит, миссис Савалас ото всех избавилась?

На этот раз уже главный судья взглянул на Наполеона Чотаса, ожидая возражений. Но адвокат все еще был занят своими мыслями.

Тогда главный судья обратился к обвинителю сам:

— Прекратите задавать наводящие вопросы!

— Прошу прощения, Ваша честь. Я задам вопрос иначе.

Демонидес подошел к миссис Ликоургос поближе:

— Вы говорите, что в ту ночь, когда вся прислуга должна была находиться в доме, миссис Савалас всех отпустила, чтобы остаться наедине с мужем?

— Да, сэр. А бедняга был так сильно простужен.

— Часто ли миссис Савалас сама готовила ужин для своего мужа?

Миссис презрительно фыркнула:

— Она? Нет, сэр. Только не она. Она вообще ничего не делала по дому. А Наполеон Чотас все сидел и слушал, как будто он был одним из присутствующих в зале.

— Благодарю вас, миссис Ликоургос. Вы нам очень помогли.

Питер Демонидес повернулся к Чотасу, тщетно стараясь скрыть торжество. Показания миссис Ликоургос явно произвели впечатление на членов жюри. Время от времени они бросали на обвиняемую недовольные взгляды. «Поглядим, что будет делать старик».

— Свидетельница в вашем распоряжении.

Наполеон Чотас поднял глаза:

— Что вы сказали? А, нет вопросов. Главный судья взирал на него с изумлением:

— Мистер Чотас, вы отказываетесь от перекрестного допроса?

Наполеон Чотас встал:

— Да, сэр. Свидетельница кажется мне абсолютно честной женщиной.

Питер Демонидес просто не мог поверить, что ему та повезло. «Господи, — подумал он, — да он и не пытается сопротивляться. Старик кончился». Демонидес уже праздновал победу.

Главный судья повернулся к обвинителю:

— Можете вызвать следующего свидетеля.

— Обвинение вызывает Джозефа Паппаса.

Высокий, симпатичный, темноволосый молодой мужчина поднялся из зала и направился к месту для свидетелей. Его привели к присяге.

— Мистер Паппас, — начал Питер Демонидес, — не скажете ли суду, чем вы занимаетесь?

— Я шофер.

— Вы сейчас работаете?

— Нет.

— Но до последнего времени вы работали? То есть до смерти Джорджа Саваласа вы работали у него?

— Верно.

— Как долго вы работали на семью Савалас?

— Немногим больше года.

— Вам нравилась ваша работа?

Джозеф Паппас искоса взглянул на Чотаса, ожидая, что тот придет ему на помощь. Но адвокат молчал.

— Так вам нравилась ваша работа, мистер Паппас?

— Нормально, я считаю.

— Вы получали хорошее жалование?

— Да.

— Может быть, тогда следует сказать, что работа была не просто нормальной? Я имею в виду, может, были какие-нибудь другие преимущества? Вы регулярно делили постель с миссис Савалас?

Джозеф Паппас снова умоляюще взглянул на Чотаса. Но помощи не дождался.

— Я… Да, сэр. В общем, да, можно так сказать.

Теперь Питер Демонидес исходил презрением.

— Вы считаете, что можно так сказать. Вы находитесь под присягой. Или у вас была с ней любовная связь — или не было. Так как же? Паппас сидел как на раскаленных углях.

— Мы были любовниками.

— Несмотря на то, что вы работали на ее мужа, который вам щедро платил, и жили под его крышей.

— Да, сэр.

— И вам не было совестно неделя за неделей брать деньги у мистера Саваласа и в то же время состоять в любовной связи с его женой?

— Это была не просто связь.

Питер Демонидес тщательно подготовил наживку.

— Это была не просто связь? Что вы хотите этим сказать? Боюсь, я вас не понимаю.

— Я хочу сказать, что мы… Анастасия и я, собирались пожениться.

По залу прошел шепот удивления. Члены жюри во все глаза смотрели на обвиняемую.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату