– Парк аттракционов?! Мы едем в парк аттракционов? – Ричард в изумлении уставился на нее. – Вы имеете в виду что-то вроде Кони-Айленда?
– Полагаю, что так, – признала Ди и взяла куртку. – Но нет ничего по-настоящему похожего на Гранд- Стрэнд. Это скорее… скажем так, образ жизни, а не просто место для развлечений.
– Но я не взял с собой даже джинсы. – Ричард начинал испытывать неловкость. Он соглашался сопровождать ее, полюбоваться ночной красотой Гранд-Стрэнда, но идея вырядиться, словно какой-нибудь деревенский парень, ему совсем не нравилась.
– Ну ладно. Извините. – Ди повела его к машине. Вечер все равно обещал быть интересным. – Я просто не хотела, чтобы вы выделялись. Вот и все.
– Я, конечно, отстал от жизни, но очень сомневаюсь, что мнение кучки шумных подростков будет иметь для меня значение, – с насмешкой сказал Ричард.
– Мы исправим ваше мнение на этот счет. – Ди дала задний ход, выбралась на улицу и повела машину по Митинг-стрит. – Есть место, которое мне хочется показать вам до того, как мы окажемся за городом. Замечательный дом. Один из моих самых любимых. Мы будем там совсем скоро. – Она сделала пару поворотов, доехала до конца квартала и остановила машину. – Вот и он.
Ричард посмотрел на указанный дом. В отличие от своих соседей, он не был отреставрирован, и вид веранды говорил о том, что ступать на нее небезопасно. Лужайка перед домом заросла сорняками, а сад походил больше на лес. Если его привести в порядок, он будет очень красивым, но сейчас дом находился в ужасном состоянии.
– Видите те башенки? Правда, они великолепны? – спросила Ди, с любовью глядя на обветшавшее сооружение. – Если старая леди, которая здесь живет, согласилась бы его продать, то наше Историческое общество моментально купило бы его.
– На его ремонт, видимо, потребуется целое состояние. – Ричард сомневался, стоило ли тратить на эту затею большие деньги, – все слишком запущено.
– Да, конечно, но зато каким привлекательным он станет.
– Да он похож на дом с привидениями, – улыбнулся ей Ричард. – Хотя, возможно, вы и правы: я ведь никогда не видел его при дневном свете.
– Ну, нам пора. – Она снова выехала на Митинг-стрит, направилась в сторону шоссе номер семнадцать и затем повернула на север.
Минуты проходили одна за другой, а они пока так и не обмолвились ни словом. Что она взяла на себя? Ведь она всего-навсего гид, а не психолог.
Следовало как-то нарушить тягостное молчание, и Ди снова прибегла к своей профессии как к костылю, чтобы поддержать слабеющую уверенность.
– Это Пэтриот-Пойнт. Многие знаменитые корабли стоят там в доке. Мы можем съездить туда на этой неделе. Я думаю, завтра нам нужно просмотреть проспекты с описанием всех исторических достопримечательностей и зон отдыха. Тогда вы и подберете то, что вас интересует.
Ричард взглянул на ярко освещенное место внизу и кивнул головой. Затем повернулся к Ди:
– То, что вы предлагаете, похоже на обычную туристическую программу. Это совсем не то, что мне нужно. В письме Торговой палаты говорилось, что вы познакомите меня с настоящим Чарлстоном. Так сказать, с его закулисной жизнью. Но две недели в любом случае слишком большой срок, чтобы тратить его на такой маленький город, мне бы хотелось увидеть все – Форт-Самтер, Пэтриот-Пойнт, старый Чарлстон. В общем все.
– О, я понимаю. – Ди внимательно посмотрела на него. – Это серьезный заказ. Здесь есть, что показать. Договорились, Рич. – Она обогнала медленно идущую впереди машину. – Я не хочу плестись за этим парнем через весь Джорджтаун.
Сразу после маленького симпатичного городка они миновали болотистую местность и вскоре подъехали к Полиз-Айленду.
– Мы еще будем здесь, Рич, и купим вам гамак.
– И что я стану делать с этим гамаком в Манхэттене? – поинтересовался он, улыбаясь. Упрямый отказ Ди называть его полным именем превратился в своего рода игру между ними. В любом другом случае он не сопротивлялся бы, но с ней его это развлекало. – Я Ричард.
– Как что, Рич? Натяните его между вашим велотренажером и тем модернистским датским торшером, которые больше ни на что не годятся. – Ди усмехнулась. Ей показалось, что их словесная игра может стать занимательной. Он, очевидно, думает, что у нее нет достойного образования, – так оно и есть. Она ушла со второго курса колледжа и начала изучать жизнь совсем не по книгам.
– Ричард. – Не зная почему, он едва мог удержаться от хохота. Может быть, потому, что она заставляла его снова ощутить себя первокурсником. Надо же, без всякой подсказки с его стороны знать совершенно точно, как выглядит его квартира.
Общение с Ди определенно стало доставлять ему удовольствие. Ричард не мог отрицать, что она красива. Как только он увидел Ди, ему захотелось обнять эту девушку, а с ним такое редко случалось.
– Вы не могли бы мне сообщить, куда это мы все едем и едем? – спросил он, почувствовав наконец, что может говорить нормально. – Уже столько времени прошло….
– Опять про время, – сказала Ди, не глядя на Ричарда. – Неужели вы никогда не снимаете с руки эти часы? Или вы случайно пролили клей на ремешок.
– Как вы догадались? – удивился Ричард. – Я действительно никогда не снимаю часы. Даже в душе.
– Вы что же, и спите с ними?
– Да. – Ричард посмотрел на светящийся циферблат. – Сейчас я вижу по ним, что становится поздно.
– Дайте их сюда. Вы никогда не расслабитесь, если будете постоянно их носить, – шутливо выговорила ему Ди.
Ричард помедлил, затем снял часы, и прохладный ветерок коснулся оголенного места на руке. Ричард тут же почувствовал себя раздетым. Нехотя он вручил часы Ди.
– Берегите их, пожалуйста. Это……
– Только не говорите мне, что это «Ролекс».
Машин все прибывало. Из огромного строения, именуемого Павильоном, доносилась грохочущая музыка. Слева от них виднелись всевозможные аттракционы.
Ди втиснулась на стоянке между автомобилями.
– Вот мы и приехали. Это Гранд-Стрэнд. Самое веселое место на всем Атлантическом побережье. Мекка для любителей поразвлечься.
– А что, собственном, нам здесь делать? – спросил Ричард, глядя на толпы людей, снующих взад и вперед по дорожке, словно пчелы, роящиеся над клумбой с клевером. – Полагаю, у вас есть некий план, как просветить меня насчет ночной жизни или избавить от стресса каким-то необычным образом.
– Есть. Вылезайте. – Ди открыла дверцу и, выйдя из машины, подождала Ричарда. – Будьте осторожны при переходе. Кое-кто прибыл сюда из Нью-Йорка. Они и не заметят, как собьют вас.
Ричард посмотрел в обе стороны и взял Ди за локоть. Они миновали улицу, с риском для жизни проскочив между бамперами двух машин.
– Похоже, вы правы, у вас здесь очень легко расстаться с жизнью.
Ди усмехнулась. Кажется, он не обиделся на нее за то, что она привезла его в парк, хотя они и ехали сюда больше часа.
– О’кей, вот сюда мы и пойдем. На чем бы вы хотели сейчас покататься?
– Вы это серьезно? – Ричард недоверчиво глядел то на свою спутницу, то на аттракционы, которые занимали огромную территорию.
– Я серьезна, как сердечный приступ, который с вами произойдет, если вы немедленно не загоритесь желанием развлекаться. Только не говорите, что я не предупреждала вас насчет одежды. – Ди взяла его за руку и подтолкнула к «американским горкам». – Я не очень люблю шум, но кататься на них здорово.
Ричард посмотрел вверх. Какой там шум! Высоко над ними с громом и лязгом проносились вагончики с дико вопящими то ли от страха, то ли от восторга туристами.
– Право же, Дейзи. Не собираетесь же вы……
– Ди. Два билета, пожалуйста, – сказала она человеку в маленькой будке и повернулась к спутнику: –