– И у вас, наверное, даже нет здесь друзей, чтобы показать местные достопримечательности? Если так, я…
– Меня встречают муж и дети, – оборвала его Дейна.
– Dommage [Жаль (фр.)], – вздохнул он и, отвернувшись, углубился в передовую «Франссуар».
Дейна вновь уставилась в монитор компьютера. Так… Пол Уинтроп…, рождение, образование, занятия…, хобби… Хобби!!
Пол Уинтроп, погибший в автокатастрофе, имел весьма интересное хобби.
Спортивные машины.
Самолет благополучно приземлился, и Дейна, пройдя паспортный контроль, немедленно отправилась к терминалу фирмы по прокату автомобилей. Не успела она назвать свое имя, как клерк воскликнул:
– А, мисс Эванс! Все готово! Подпишите квитанцию. Он с поклоном протянул ей листок. Вот это обслуживание! Как часы!
– Мне нужна карта юга Франции, – попросила она. – У вас случайно…
– Все есть, мадемуазель.
Он порылся на полке и вытащил карту.
– Пожалуйста.
И взглядом знатока окинул удаляющуюся женскую фигуру. Неплоха, ничего не скажешь.
Дейна понятия не имела, что в этот момент Эллиот Кромвелл с хмурым видом допрашивает Мэтта:
– И куда она делась на этот раз?
– Улетела во Францию.
– Ей что-то удалось узнать?
– Еще слишком рано делать прогнозы. Пока ничего нового.
– Мне все это не нравится. И, кроме того, я за нее беспокоюсь. Чересчур уж много она разъезжает. В наше время любое путешествие может стать опасным.
И, поколебавшись, добавил:
– Крайне опасным.
День выдался прохладным, с моря дул бодрящий ветерок, и Дейне отчего-то захотелось узнать, какая погода была в тот день, когда убили Пола.
Она села в поджидавший «ситроен» и направилась к Гран Корниш, любуясь мелькавшими в окне живописными деревушками. Авария произошла к северу от Босолей, на шоссе у Рокбрюн-Кап-Мартена, курорта на Средиземном море.
На подъезде к деревне Дейна сбросила скорость, с опаской рассматривая резкие крутые повороты, гадая, с какого именно сорвался автомобиль Пола Уинтропа. И что сам Пол здесь делал? Встречался с кем- нибудь? Принимал участие в гонках? Отдыхал или приезжал сюда по делу?
Рокбрюн– Кап-Мартен оказался средневековым поселением с древним замком, церковью, историческими пещерами и роскошными виллами. Дейна направилась к центру, припарковала «ситроен» и стала разыскивать полицейский участок. Подойдя к мужчине, выходившему из магазина, она спросила:
– Простите, не могли бы вы сказать, как пройти к полицейскому участку?
– Je ne parle pas anglais, j'ai peur de ne pouvoir vous aider, mais… [Я не говорю по-английски и вряд ли сумею вам помочь, но…].
– Police. Police [Полиция. Полиция].
– Ah, oui! La deuxieme rue a'gauche А, понял! Вторая улица налево…
– Merci [Спасибо].
– De rien [Не за что (.фр.)].
Вскоре Дейна уже стояла перед старым, ветхим зданием. За стойкой сидел толстый полицейский средних лет в лоснящемся мундире. При виде Дейны он учтиво привстал:
– Bonjour, madame [Добрый день, мадам].
– Bonjour [Добрый день].
– Comment puis-je vous aider [Чем могу помочь? (фр.)]?
– Вы говорите по-английски?
– Д-да… – нерешительно протянул он, немного подумав.
– Мне хотелось бы поговорить с вашим начальником.
Полицейский несколько секунд недоуменно хлопал глазами, очевидно, не совсем поняв суть вопроса. Наконец его лицо прояснилось.
– А, комиссар Фрезье! Сейчас. Одну минуту. Он поднял трубку, о чем-то быстро договорился и кивнул Дейне.
– Вам туда. Первая дверь.
– Спасибо, месье, – поблагодарила Дейна, прежде чем идти в указанном направлении.