удостоверения. Выдали его в Сан-Франциско, ей исполнилось семнадцать лет. Отпечатки полностью совпали с отпечатками пальцев женщины, называвшей себя Джулией Стенфорд.
Рассказ Стива вконец запутал Джулию.
– Но я…, я никогда не бывала в Сан-Франциско.
– Джулия, – вмешался Фитцджералд, – судя по всему, идет реализация достаточно хитроумного плана, цель которого – отхватить достаточно большой кусок наследства Гарри Стенфорда. Ваше появление ставит этот план под угрозу срыва.
– Я в это не верю!
– Тот, кто этот план осуществляет, не может допустить, чтобы существовали две Джулии Стенфорд.
– Успеха тут можно добиться лишь одним способом: устранив вас с пути, – добавил Стив.
– Что значит «устранив»… – Она замолчала. вспомнив истерику Салли, глаза ее широко раскрылись. – Нет!
– О чем вы? – подался вперед Фитцджералд.
– Позавчера вечером, приехав в Бостон, я позвонила своей подруге, с которой мы снимаем квартиру. Ее всю трясло. Она сказала, что к нам приходил какой-то мужчина с ножом и пытался ее убить. Он думал, что она – это я! – У Джулии перехватило дыхание. – Кто…, кто за этим стоит?
– Можно только строить догадки, но, боюсь, что это кто-то из членов семьи, наследников Гарри Стенфорда, – ответил Стив.
– Но…, почему?
– Потому что на карту поставлено огромное состояние, а через несколько дней завещание будет признано вступившим в силу.
– Но я-то здесь при чем? Мой отец никогда не видел меня и ничего не мог мне оставить.
– Дело в том, – заговорил Фитцджералд, – что ваша доля наследства составит больше миллиарда долларов, если мы сумеем доказать, что вы дочь Гарри Стенфорда.
Джулия остолбенела, лишившись дара речи. И лишь после долгой паузы смогла выдохнуть:
– Миллиарда долларов?
– Совершенно верно. Но вашими деньгами хочет завладеть кто-то еще. Поэтому вам грозит опасность.
– Понятно. – Она встала, переводя взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя, как ее охватывает страх. – Так что же мне делать?
– Я скажу, чего вам делать не надо, – ответил Стив. – Вам нельзя возвращаться в отель. Вы должны спрятаться, исчезнуть, пока мы не выясним, что происходит.
– Я могу уехать в Канзас и…
– Мне кажется, вам лучше остаться здесь, Джулия, – перебил ее Фитцджералд. – Мы найдем, где вас спрятать.
– Вы можете остановиться в моем доме, – предложил Стив. – Никому и в голову не придет искать вас там.
Мужчины повернулись к Джулии. Она колебалась.
– Ну…, ладно. Я согласна.
– Хорошо. Джулия вздохнула.
– Ничего этого не было бы, если б мой отец не упал за борт.
– Я думаю, он не упал, – покачал головой Стив. – Судя по всему, его столкнули.
Они спустились на служебном лифте прямо в гараж и сели в автомобиль Стива.
– Я не хочу, чтобы вас кто-нибудь видел, – объяснил Стив. – На несколько дней вы должны исчезнуть.
– Как насчет ленча? – добавил он, когда они выехали на Стейт-стрит.
Джулия повернулась к нему, ее лицо осветила улыбка.
– Вы только и делаете, что кормите меня.
– Я знаю один маленький ресторанчик на Глочестер-стрит. Не думаю, что нас там засекут.
«Л'Эспалье» размещался в элегантном городском доме XIX века, из окон которого открывался прекрасный вид на Бостон. Как только Стив и Джулия вошли в зал, к ним устремился метрдотель.
– Добрый день. Сюда, пожалуйста. Только для вас. Прекрасный столик у окна…
– Если вы не возражаете, мы хотели бы сесть у стены, – прервал его Стив.
Метрдотель вытаращился на него.
– У стены?
– Да. Чтобы нас ничто не отвлекало.
– Разумеется. – Он повел их к угловому столику. – Сейчас я пришлю официанта. – Метрдотель взглянул на Джулию и тут же ослепительно улыбнулся. – О, мисс Стенфорд! Мы рады, что вы решили заглянуть в наш