Мадам, сударыня (франц.).

17

«…слезу для жалости и руку, открытую, как день, для состраданья». — Шекспир, «Король Генрих IV», часть II, акт IV, сцена 4.

18

Закон о процентах. — Речь идет о законе, направленном против ростовщичества, который был принят парламентом 12 мая 1777 года под названием «Акт о регистрации дарственных записей на пожизненную ренту и об улучшении защиты прав несовершеннолетних». Законопроект подготовлялся начиная с 25 апреля, то есть до постановки «Школы злословия», и Шеридан поэтому уже имел возможность упомянуть его в своей комедии.

19

Весталки — жрицы древнеримской богини огня и домашнего очага Весты. Их обязанностью было служить в храме Весты и поддерживать там вечный огонь. Пользовались большим почетом.

20

…или вы меня принимаете за Шейлока из комедии, что хотите получить от меня деньги за собственную плоть и кровь? — Речь идет о герое пьесы Шекспира «Венецианский купец» (1596), жестоком ростовщике, который, согласно условиям векселя, собирается вырезать фунт мяса у неисправного должника, венецианского купца Антонио.

21

…начиная со времен норманского завоевания — то есть с 1066 года, когда Англия была завоевана норманским герцогом Вильгельмом.

22

…современных Рафаэлей… — Рафаэль Санти (1483–1520) — великий итальянский художник эпохи Возрождения. Созданные им образы обладали огромной одухотворенностью.

23

Мальборо — Джон Черчилл, герцог Мальборо (1650–1722) английский полководец и государственный деятель.

24

Битва при Мальплакэ (1709) — кровопролитнейшая битва между английскими и французскими войсками в период войны за испанское наследство (1702–1713).

25

Неллер, Годфри (1646–1723) — художник голландской школы, немец по происхождению, живший в Англии и пользовавшийся как портретист огромным успехом в придворных кругах. Стремясь удовлетворить всех своих знатных заказчиков, Неллер сам рисовал только голову и руки, а остальное делали его помощники.

26

Эсквайр — это слово присоединялось к фамилии нетитулованных дворян, а в XIX веке — и состоятельных буржуа. В последнее время использовалось лишь как вежливая форма при адресации официальных бумаг, а потом совсем вышло из употребления.

27

Олдермен — старший член городского самоуправления.

28

Козетка — небольшая кушетка.

29

Вы читаете Школа злословия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату