— А у меня есть выбор?
— Нет. Я говорю сейчас и как врач, и как инженер. Что до вашего физического состояния, тут, к сожалению, ничем помочь не могу. Это врожденное. Что же до всего остального… — Доктор порылся в карманах пальто и выудил оттуда письмо Джейкоба Поула. — У вас найдется перо и чернила?
— Сейчас отыщу.
Дарвин разгладил страницу и повернул ее чистой стороной вверх.
— В здешних краях вам находиться небезопасно. Поезжайте в Бирмингем, это довольно далеко отсюда, на севере. Когда вы можете пуститься в дорогу?
— Меня здесь ничто не держит. Если потребуется, хоть сейчас.
— Великолепно. Я дам вам верительное письмо к мистеру Джеймсу Ватту. — Дарвин взял гусиное перо, обмакнул кончик в чернила и начал писать. — По моей просьбе он предоставит вам работу в Сохо. Я особо укажу, что вы можете предложить множество ценных идей, и он самым внимательным образом изучит ваши предложения и насчет регулятора скорости, и насчет всего остального.
— Самым внимательным образом… так же, как французский двор? Доктор Дарвин, пусть я сейчас в Англии, но рост мой не стал от этого больше, чем в Париже. И воспримут меня так же несерьезно.
— Ничего подобного. Вы просто не знаете старину Джимми Ватта. — Дарвин энергично писал. — Только заговорите с ним на инженерные темы, и можете хоть раздеться догола и выкраситься, он и не заметит. Он любит повторять мне, что человек измеряется не богатством, ростом или знатным именем, а лишь тем, что у него в голове. Помяните мое слово, вы с ним отлично поладите. Он обратит вас в свою веру, имя которой Пар.
Доктор закончил писать, посыпал чернила песком, сдул его и поднялся на ноги.
— Завтра с утра приезжайте в Ньюландс. Будете путешествовать с полковником Поулом. Сегодня вы его, без сомнения, слышали, но он вас не видел, а вы могли наблюдать его лишь с одной стороны. С остальными же познакомитесь
Он бросил последний взгляд на вычислительную машину и подошел к Эли Мари, который так и стоял, глядя на верительное письмо. Нагнувшись, доктор протянул маленькому изобретателю руку.
— Сэр, говорю со всей искренностью: я горд честью познакомиться с вами.
Выпрямившись во весь рост, Мари ответил на рукопожатие.
— А я — с вами, доктор Дарвин. — Глаза карлика приходились примерно на уровне выступающего брюха дородного доктора. Мари вскинул взгляд на лицо собеседника и добавил новым, полным оптимизма и уверенности голосом: — Как вы и сказали, сэр, нельзя судить человека по росту — или обхвату талии.
Дарвин возвращался обратно вдоль края утеса. В лицо дул холодный ветер, но воспоминание о прощальной фразе Мари заставило доктора усмехнуться. Шутка — лучший показатель психического здоровья. Ну и что, что Мари — карлик? Зато он по-настоящему крепок и силен духом. Он выдюжит. Лучшие годы для него еще впереди. Джеймс Ватт примет его как брата, и вдвоем они зажгут такой факел, что запылает весь мир.
А когда это произойдет — мысли Дарвина приняли более мрачное направление, — Эли Мари будет отомщен. Сила науки уже меняет мир, прежний порядок королевских дворов и империй не в силах выстоять против нее. Холодный полночный ветер прокатится по Европе, сметая старые режимы. Теперь, когда Америка отделилась, кто может предсказать, куда ударит молния в следующий раз? Коронованные головы Европы имеют все основания не слишком-то ловко чувствовать себя на покрытых мантией плечах.
Дарвин тихонько отворил дверь Ньюландса и бесшумно пошел вверх по лестнице. На площадке он остановился в нерешительности. Стоит ли будить Джейкоба Поула, чтобы рассказать обо всем, что произошло?
Нет. Доктор отправился дальше, в свою спальню. Сегодня вечером он в слишком черном настроении, чтобы искать чьего бы то ни было общества. До завтра уже совсем недалеко — тогда-то и придет время познакомить старого друга с великим человеком.
СОКРОВИЩЕ ОДИРЕКСА
— Жар спадет на рассвете. Если она проснется раньше, никакой еды. Попросит пить — только кипяченую воду. Я заварю жаропонижающее, можете дать ей через три часа, если температура не спадет. Дарвин тяжело встал с кровати и подошел к камину, рядом с которым на дубовом письменном стол, возвышался медицинский сундучок и горели масляные лампы. Дело было далеко за полночь, в каждом движении доктора сказывалась непреодолимая усталость.
Джейкоб Поул неподвижно стоял у окна, не сводя глаз с молодой женщины на постели. Больная металась в лихорадочном забытьи. В ответ на слова доктора Поул прикусил губу и с несчастным видом покачал головой.
— Эразм, я бы хотел, чтобы вы остались на ночь. Все равно уже поздно. И вы уверены, что лихорадка спадет?
— Уверен, насколько только можно быть в чем-то уверенным, когда имеешь дело с болезнью. Джейкоб, я и сам предпочел бы остаться, но в Ругелей крайне тяжелый случай родильной горячки, и мне обязательно надо туда поспеть. Спору нет, дороги сейчас из рук вон плохи, однако вы не хуже меня знаете — недуг не ждет благоприятной погоды.
Доктор уныло покосился на кожаные гетры, все в брызгах и разводах подсохшей грязи — ноябрьские дожди постарались на славу.
— Если что-нибудь изменится к худшему, пошлите за мной Приндла. Он хорошо знает маршрут. Перед уходом я оставлю вам ингредиенты для отваров и инструкции по их приготовлению. Кто-нибудь вам поможет?
— Конечно. Но я приготовлю все сам, лично. Я доверяю Элизабет вам — и больше никому.
— Ах да, как это я не сообразил? Простите, Джейкоб, все от переутомления. Ничего, сделаю пару глотков свежего ночного воздуха — сразу проснусь.
Эразм Дарвин склонился над сундучком, а полковник подошел к кровати, горестно глядя на жену. Лишь покрасневшие глаза и более обычного трясущиеся руки выдавали, до чего же он устал.
Роясь в лекарствах, доктор сочувственно посмотрел на друга. Он отобрал все необходимое, взял перо и бумагу и подробнейше записал, что и как готовить и применять.
— А теперь внимание, Джейкоб. Тут есть одно лекарство, которое при обычных обстоятельствах я непременно приготовил бы сам. Вот это — тонко нарезанные клубни аконита. Залейте их кипятком и отсчитайте триста ударов пульса, а потом остудите и давайте в холодном виде. Действует как жаропонижающее, а также как потогонное — то что надо в подобных случаях. Если лихорадка и к утру не уймется, вот вам сушеная ивовая кора, ее настой снижает температуру.
— Утром. Понятно. А эти два? — Джейкоб показал на оставшиеся пакетики.
— Используйте их только в случае острой необходимости. Если вдруг начнутся судороги, немедленно посылайте за мной, но еще до моего прихода дайте ей отвар из вот этого. Здесь сушеный чистотел и цветки лапчатки. Второй пакетик — цветки вероники — заварите, если появится сильный кашель.
Доктор пристально поглядел на друга и тихо кивнул сам себе, отметив, как пожелтели глаза и трясутся руки полковника.
— А вот это лично для вас. — Он извлек из сундучка новое снадобье и вскинул руку, предупреждая любые возражения, — Не спорьте. Я и войти не успел, как сразу заметил знакомые признаки. Малярия с Джейкобом Поулом — старые друзья, верно? Это кора хины. И благодарите судьбу за то, что я вообще захватил ее с собой — обычно-то она мне ни к чему. Ревматизм и идущие ножками вперед младенцы — в- вот моя участь.
Пока Дарвин описывал лекарства и методы их применения, голос его звучал четко и ясно. Однако теперь, при попытке пошутить, к нему тотчас же вернулось привычное заикание.
Джейкоба Поула эта примета обрадовала. Раз доктор дал волю обычному оптимизму, значит, достаточно уверен в состоянии больной.
— Тогда пойдемте, Эразм. Ваша двуколка ждет. Не могу выразить, как благодарен вам за все, что вы для нас сделали. Сперва Эмили, теперь Элизабет. Одной жизнью, конечно, за две не расплатишься, но