16
Ешь, ешь. (ит.)
17
Признание вины. (лат.)
18
От англ. cracker – босяк, белый бедняк Джорджии.
19
Пропагандист и исполнитель музыки стиля рэгги.
20
Манная каша быстрого приготовления.
21
Сухой завтрак в виде хлопьев из риса, пшеницы, зародышей пшеницы с витаминными и минеральными добавками.
22
Герои фантастической повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».
23
Имеется в виду единица измерения объема академического времени в течение семестра в школе или высшем учебном заведении. Равняется пятидесяти минутам.
24
Имеются в виду записи разговоров в Овальном кабинете перед выборами 1972 г., сыгравшие важную роль в Уотергейтском скандале.
25
Журналист, политический деятель (1811–1872). В 1841 г. основал газету «Нью-Йорк дейли трибюн» и стал ее главным редактором.
26
Обширный заболоченный район в Южной Флориде к югу от озера Окичоби.
27
Коллегия из 12–23 присяжных.
28
То есть отказаться свидетельствовать против себя.
29
Запрет на обсуждение дела с лицами, не имеющими к нему прямого отношения, на публикацию материалов, относящихся к делу.
30
Здесь аналогия – в бейсболе пробежка бэттера по всем трем базам с возвратом в «дом».