Б е р л и
Его уж королева порвала
И с Франциею нас не свяжет браком.
Кент, озаботьтесь графа без вреда
Доставить к морю. Ваш дворец посольский
Толпою разгромлен. Там арсенал
Оружия нашли. Укройте графа,
Пока уймутся страсти. Вы за жизнь
Его в ответе.
О б е п и н
Покидаю землю,
Где попирают право, где не чтут
Условий договорных, но отчета
Потребует король мой!
Б е р л и
И дадим!
Явление третье
Л е с т е р
Итак, вы расторгаете союз,
Которого так добивались сами,
Хотя о нем никто вас не просил?
Б е р л и
Я думал так, Господь судил иначе.
Блажен, за кем нет тяжелей вины.
Л е с т е р
Лорд Берли любит с сокровенным видом
Выслеживать преступников. Сейчас
Счастливая пора для вас. Свершилось
Ужасное злодейство. До сих пор
Оно окутано покровом тайны.
Назначен будет чрезвычайный суд
И чрезвычайный розыск. Осторожно
Займутся взвешиваньем взглядов, слов
И мыслей. Тут стихия ваша,
Тут вы незаменимый человек,
Оплот престола, Англии спасенье.
Б е р л и
В политике я только ученик
И подражатель ваш. Такой победы,
Как одержал ораторский ваш дар,
Я не знавал.
Л е с т е р
Что вы сказать хотите?
Б е р л и
Вы ухитрились за моей спиной
В Фотерингей направить королеву!
Л е с т е р
За вашею спиной! В своих делах
Когда я вашего лица боялся?
Б е р л и
Так в замок завлекли ее не вы,
Наоборот, она вас заманила?
Л е с т е р
На что вы намекаете, милорд?
Б е р л и
Завидная ей там досталась роль!
Ведь вы ее торжествовать позвали
Над ярой ненавистницей? Позор!
Так надругаться над ее доверьем,
На посмеянье так ее отдать!
Недаром в государственном совете
На вас такая ласковость нашла.
Стюарт бессильный враг, того не стоит,
Чтоб кровию ее себя пятнать.
Тончайший план! Так тонко заостренный,
Что кончик обломился!