,

Примечания

1

Сквайр — мелкопоместный дворянин.

2

Холл — передняя в замке, часто служившая столовой.

3

Мира́кль — средневековое театральное представление на библейские темы.

4

Аббати́са — настоятельница женского католического монастыря.

5

Замковый бе́йлиф — приказчик, управитель; сотенный бейлиф — староста, выборное лицо (от крестьян).

6

Эль — густое светлое английское пиво.

7

В описываемое время сукна разного качества выпускались соответственно и разной длины.

8

Черная смерть — эпидемия бубонной чумы, вспыхнувшая в Европе в 1348 году.

9

Билль — законопроект, вносимый в парламент.

10

Фа́ртинг — английская мелкая монета, равная 1/4 пенса, около копейки.

11

Ма́нор — феодальное поместье в средневековой Англии.

12

Виллан — крепостной крестьянин.

13

Абрикосы.

14

Изюм.

15

Речь идет о Столетней войне, начавшейся большими успехами англичан.

Вы читаете Джек-Соломинка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату