75

Соля́рий — здесь, светелка.

76

Серв — крепостной, находящийся в более тяжелой зависимости, чем, например, виллан.

77

Прио́р аббатства — настоятель в мужском католическом монастыре.

78

Фриго́льдер — свободный крестьянин.

79

Черная болезнь — падучая болезнь, эпилепсия.

80

Коннетабль — в Англии высшая административная власть в графстве.

81

Палата Шахматной доски — высшее финансовое учреждение в средневековой Англии. Название происходит от столов, стоявших в палате и покрытых клетчатым сукном, напоминавшим поверхность шахматной доски.

82

Грот — мелкая монета, имевшая хождение в Англии в средние века.

83

Лендлорд — крупный землевладелец, не ведущий сам хозяйства в своем поместье, а сдающий землю в аренду фермерам.

84

Взял у короля подать на откуп — система сбора налога, состоявшая в том, что так называемый откупщик, уплачивая в казну определенную сумму, получал от государственной власти право собирать налог с населения в свою пользу.

85

В XIV веке и позже высокопоставленные лица занимались спекуляцией стертой от долгого хождения монетой.

86

Магистр ордена госпитальеров — глава одного из духовно-рыцарских орденов.

87

Крессинг принадлежал, магистру госпитальеров Ричарду Гелзу.

88

Королевская циния (лат.).

89

Согласно свидетельству современных хроник.

Вы читаете Джек-Соломинка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату