Г-жа Дидро
Дидро. Мне тоже.
Г-жа Дидро. Правда?
Дидро. Правда.
Целуются, как два постаревших ребенка. В это время в прихожей что-то падает.
Г-жа Дидро. Там кто-то есть! Дидро. Да нет же.
Г-жа Дидро. Ты принимаешь меня за дурочку? Там кто-то есть.
Дидро. Уверяю тебя — никого.
Г-жа Дидро направляется к двери и пытается ее открыть.
Г-жа Дидро. Кто там? Кто там? Выходите!
Дидро. Он темный, очень волосатый, носит усы, и зовут его Альбер.
Г-жа Дидро. Что?!
Дидро. Это кот барона.
Г-жа Дидро. Кот! Ты когда-нибудь слышал, чтобы кот устраивал такой тарарам? Это какая-нибудь из твоих любовниц.
Дидро
Она смотрит на ключ и не решается. Он повторяет свой жест.
Г-жа Дидро. Опять я буду глупо выглядеть.
Дидро. Если там кто-то есть или если никого нет?
Г-жа Дидро. Что так, что этак.
Дидро. Сомнение во сто крат сладостней, нежели истина.
Г-жа Дидро. Мм… Ты, стало быть, признаёшься!
Дидро
Г-жа Дидро колеблется еще мгновение, затем решает не открывать. Направляется к выходу в парк.
Г-жа Дидро. Бог с ним. Не к чему толочь воду в ступе.
Дидро. Не знаю.
Г-жа Дидро. Ах, как знать?
Дидро в замешательстве; он зовет ее.
Дидро. Нет, постой, не уходи. Что ты хочешь этим сказать?
Г-жа Дидро. Ничего.
Дидро. Ты мне изменила?
Г-жа Дидро. Мужчины вынуждены рассуждать, чтобы найти оправдание своему темпераменту, ну а женщины ему просто следуют, вот и все.
Дидро. Но постой… не уходи так… Вернись!
Г-жа Дидро. Как это ты только что сказал? «Сомнение во сто крат сладостней, нежели истина».
Тотчас же г-жа Тербуш принимается барабанить в дверь.
Сцена десятая
Дидро, озадаченный, идет на зов г-жи Тербуш, она выходит из прихожей и издает восхищенный свист.
Г-жа Тербуш. Поразительно. Просто виртуозно!
Дидро
Г-жа Тербуш. Какая разница? Учитывая ваши взгляды на брак, вы ее заранее прощаете.
Дидро. Да, но мне бы все-таки хотелось знать…
Г-жа Тербуш. Да? Что именно?
Дидро
Г-жа Тербуш. Настоящая женщина! Она ушла — и оставила вас с мыслями о ней…
Дидро. Разве вы не знаете? Я покупаю их для Екатерины Второй.
Г-жа Тербуш
Дидро. Да. Ей понравились мои отзывы о последних Салонах, и она поручила мне отобрать для Санкт- Петербурга французскую живопись. Барон Гольбах позволил мне хранить эти картины здесь, поскольку его замок надежней, чем моя квартира.
Г-жа Тербуш. Но они стоят огромных денег! Там по меньшей мере на сто тысяч луидоров!
Дидро
Г-жа Тербуш
Дидро. Да, но только никому ни слова!
Г-жа Тербуш. Ни словечка!
Дидро запирает дверь на ключ и возвращается к своим листкам.
Дидро. Так, на чем я остановился? «Мораль есть наука, выводящая обязанности и справедливые законы из идеи об истинном счастье».
Г-жа Тербуш. Полностью с вами согласна. Я стремлюсь не к Добру вообще, а к тому, что хорошо для меня.
Дидро. Мы лишены свободы. Мы делаем лишь то, к чему побуждают нас наши склонности.
Г-жа Тербуш
Ласкают друг друга, покуда Дидро продолжает писать.
Г-жа Тербуш. Скажите-ка… я тут слушала, что вы только что говорили вашей супруге насчет соков и жидкостей, подлежащих удалению из организма… я верно поняла?
Дидро. Совершенно верно. Человек как насос, его необходимо регулярно прочищать.
Г-жа Тербуш. Как изящно сформулировано!
Дидро
Г-жа Тербуш. Вы не утоляете свои желания, вы от них избавляетесь. Слабость мужчины происходит оттого, что он извергает свое семя. Мы, женщины, проявляем бесконечную жизнеспособность, нам нечего терять в любви, мы… неисчерпаемы.
Дидро
Г-жа Тербуш. Вы, мужчины, способны лишь на распутство, сладострастие вам недоступно.
Дидро
Г-жа Тербуш. Распутник разряжается и начинает сызнова. Сладострастник интересуется и тем, что предшествует, и тем, что следует потом, — словом, ему интересно все.
Дидро. Вас вводит в заблуждение внешний аспект нашего удовлетворения, а оно, поверьте, вовсе не ограничивается этим извержением водостока. Существует и то, что до, и то, что после… Моему распутству сладострастие очень даже не чуждо…