36
«Фленция» — то есть инфлуенца — болезнь; то же, что грипп.
37
«Голенар» (вместо «гонорар») — по-еврейски это означает — круглый дурак.
38
Коллектор — так называли в то время агентов по распространению выигрышных лотерейных билетов.
39
Литвак — то есть литовско-белорусский еврей.
40
…Муж ее был солдатом… — вероятно, «николаевским» солдатом или его потомком. По законам царского правительства евреям, прослужившим 25 лет в армии при Николае I, и их потомкам разрешалось проживать во всех местах Российской империи, даже там, где евреям это было запрещено.
41
Письмо Менахем-Мендла написано Шолом-Алейхемом в 1900 году; впервые напечатано в еженедельнике «Дер Юд» («Еврей») в 1901 году под названием «Дрейфус второй»; переработано под настоящим названием в 1909 году.
42
Просвещенец — в данном случае: светски образованный человек в противоположность окончившему религиозное училище.
43
Носит дома шапку — то есть набожный человек, так как по закону еврейской религии запрещено ходить с непокрытой головой, а также писать в субботний день.
44
Приверженец Садагоры — то есть приверженец садагорского цадика.
45
…наполовину немец… — то есть не придерживающийся обычаев религиозных евреев в смысле одежды и внешнего вида.
46
Короткие пейсы — подстриженные волосы на висках. По еврейскому религиозному закону замещено брить или стричь волосы бороды и висков.
47
Зачетная квитанция — денежная квитанция, освобождавшая держателя от воинской повинности при царизме.
48
Иосиф-прекрасный, Соломон-мудрый — библейские персонажи.
49
Этюды.
50
…штрафует… — искаженное «страхует».