Потемкин (с пренебрежительной усмешкой). Скажите!
Варенька. Мой дядя принимает вас необычайно учтиво, капитан. Он только что спустил с лестницы генерала.
Эдстейстон. Русского генерала, мадам?
Варенька. Конечно.
Эдстейстон. Я возьму на себя смелость сказать, мадам, что вашему дяде лучше не пробовать спускать с лестницы английского офицера.
Потемкин. Предпочитаете, чтобы я дал вам пинка вверх? На аудиенцию у императрицы?
Эдстейстон. Я ничего не говорил насчет пинков, сэр. Если дойдет до этого, мои сапоги постоят за меня. Ее величество выразила желание узнать о восстании в Америке. Я принимал участие в военных действиях против мятежников, и поэтому мне предписано предоставить себя в распоряжение ее величества и в приличествующей манере описать ей ход военных событий, свидетелем которых я был.
Потемкин. Знаю я вас! Думаешь, стоит ей на тебя поглядеть, на твою смазливую рожу и мундир, — и твоя судьба решена? Думаешь, если она терпит такого человека, как я, с одним глазом, да и тот кривой, так она с первого взгляда упадет к твоим ногам, да?
Эдстейстон (шокированный и возмущенный). Ничего подобного я не думаю, сэр, и попрошу вас больше этого не повторять. Если бы я был русским подданным и вы позволили бы себе так говорить о моей королеве, я дал бы вам по физиономии.
Потемкин с бешеным ревом кидается на него.
Руки прочь, свинья!
Так как Потемкин, будучи гораздо выше ростом, пытается схватить Эдстейстона за горло, капитан, немного занимавшийся вольной борьбой, ловко подставляет ему подножку. Потемкин, не веря сам себе, падает во весь рост.
Варенька (выбегая). Караул! На помощь! Англичанин убивает дядечку! На помощь! Караул! На помощь!
Вбегает стража и сержант. Эдстейстон вытаскивает из-за голенища сапог два небольших пистолета и направляет один на сержанта, другой — на Потемкина, который сидит на полу, значительно протрезвев. Солдаты мнутся в нерешительности.
Эдстейстон. Не подходите. (Потемкину.) Прикажите им уйти, если не хотите, чтобы я продырявил вашу глупую голову.
Сержант. Батюшка-князь, скажите, что нам делать, в нашей жизни и смерти вы вольны, но, видит бог, вам не годится умирать.
Потемкин (до странного спокойно). Пошел вон!
Сержант. Батюшка…
Потемкин (бешено орет). Вон! Вон! Все до единого!
Солдаты уходят, очень довольные, что избежали встречи с пистолетами Эдстейстона.
(Пытается встать и снова валится на пол.) Эй, вы, помогите мне встать. Не видите, что я пьян и не могу сам подняться?
Эдстейстон (недоверчиво). Вы хотите меня схватить.
Потемкин (смирившись, приваливается к стулу, на котором висит его мундир). Ну и ладно, буду сидеть на полу, раз я пьян, а вы боитесь меня.
Эдстейстон. Я вас не боюсь, черт вас побери!
Потемкин (восторженно). Душенька, твоими устами глаголет истина. Послушайте теперь меня. (Подчеркивает отдельные пункты своей речи смешными деревянными жестами, дергая руками и головой, словно марионетка.) Вы — капитан Как-вас-там-звать, и ваш дядя — граф Как-там-его, а отец — епископ из Как бишь зовут это место, и вас ждет бле-блестящее бу-будущее (говорил я вам, что я пьян), вы получили образование в Оксфорде, а звание капитана — после славной битвы на Банкерз-Хилл. Отправлены из Америки по ранению, вернее, по просьбе тети Фанни, фрейлины королевы. Так?
Эдстейстон. Откуда вы все это знаете?
Потемкин (коверкая язык самым фантастическим образом). Из пись-пись-письма, душени-нька, из пись-ма, голубонь-ка, из пись… письма, которое я у тебя в-взял.
Эдстейстон. Но вы же его не прочли!
Потемкин (гротескным движением машет перед ним пальцем). Только один глаз, душенька. Кривой глаз. Все видит. Прочитал письмо много… много… многовенно. Будьте добры, передайте мне бу-бутылку с уксусом. Ту, зеленую. Он меня про… протрез… вит. Слишком пьян, н-не м-могу говорить как н-надо. Будьте так любезны, душенька. Зеленую бутылку.
Эдстейстон, все еще не доверяя ему, качает отрицательно головой и держит пистолеты наготове.
Сам до-достану. (Протягивает руку назад, ухватывает со стола зеленую бутылку и делает огромный глоток. Эффект поразителен. Его страшные гримасы и мучительная икота наводят на Эдстейстона ужас. Когда жертва поднимается наконец с пола — перед нами бледный пожилой вельможа, расслабленный, но абсолютно трезвый; он держится и говорит с большим достоинством, хотя время от времени речь его прерывается икотой.) Молодой человек, быть пьяным, может, и не лучше, чем быть трезвым, но чувствуешь себя счастливей. Добродетель еще не есть счастье. Неплохо сказано, а? Но я переборщил. Я слишком трезв, чтобы быть хорошим собеседником. Нужно восстановить равновесие. (Делает большой глоток коньяка, и к нему вновь возвращается веселость.) Ага, так-то лучше. А теперь послушай, душенька. Не годится приходить ко двору с пистолетами в сапогах.
Эдстейстон. Они мне пригодились.
Потемкин. Глупости. Я вам друг. Вы неправильно меня поняли, потому что я был пьян. Теперь, когда я протрезвел… до некоторой степени… я докажу, что я вам друг. Возьмите у меня алмазов. (Кричит.) Эй вы, там! Собаки! Свиньи! Эй!..
Входит сержант.
Сержант. Слава богу, батюшка, господь сохранил вашу драгоценную жизнь.
Потемкин. Скажи, чтобы принесли алмазы. Да побольше. И рубины. Пошел вон! (Прицеливается, чтобы дать сержанту пинка; тот убегает.) Уберите пистолеты, душенька. Я подарю вам пару пистолетов с золотыми рукоятками. Я вам друг.
Эдстейстон (нехотя пряча пистолеты). Ваша светлость понимает, что. если я исчезну или со мной что-нибудь случится, будут неприятности?
Потемкин (восторженно). Называй меня «душенька»!
Эдстейстон. У нас, англичан, это не принято.
Потемкин. У вас, англичан, нет сердца! (Хлопает себя по груди с правой стороны.) Сердце! Сердце!