– Милорд, пожалуйста… это всего лишь неумелая мазня.

– Вы называли меня Адамом, когда мы бывали одни, – рассеянно произнес он. – А вот этот рисунок очень хорош. – Он указал на портрет Джона, спящего на диване с игрушечным корабликом, зажатым в грязном кулачке.

– Адам… отдайте мне альбом.

Теперь он рассматривал незаконченный рисунок папоротника.

– Минутку… Не скромничайте, Хелена. Рисунки действительно замечательные. Вы и красками пишете?

– Да! Позвольте мне показать вам мои акварели… а это всего лишь наброски.

Но было поздно – он перевернул лист и увидел… голые ноги. Наступило долгое молчание, затем голубые глаза Адама устремились на покрасневшую Хелену.

– Хорошо, – медленно произнес он, – очень хорошо. У вас замечательная зрительная память, но лучше не показывать этого леди Уайтт.

– О чем вы? – Хелена сделала удивленное лицо. – Это я срисовала со статуи в Британском музее и собиралась закончить пастель для мамы.

– Классическая статуя на палубе? Весьма необычно. Законопаченные доски вам особенно удались. – Глаза Адама смеялись. – Хелена, не надо краснеть. Я польщен тем, что вы так отчетливо меня воспроизвели. Я могу взять этот рисунок?

Хелена растерялась и выпалила:

– Милорд, вы меня удивляете. Неужели вам хочется иметь что-нибудь напоминающее о моем пребывании на корабле? – Она с трудом проглотила слюну. – Я понимаю, прошлым вечером вам пришлось соблюдать приличия, но после того, что мы наговорили друг другу тогда на берегу… Вчера вы упомянули о будущем…

Выражение его лица сделалось таким нежным, что у нее перехватило дыхание.

– Я хотел сказать, что поскольку нам придется общаться в Лондоне, то лучше, если эти встречи будут выглядеть как встречи обычных знакомых. Признаюсь, моя гордость была задета, когда вы отказались выйти за меня замуж, но теперь я вижу, что это к лучшему, – он встал и, не выпуская из рук альбома, собрался уйти. – По-моему, удачный брак должен основываться на взаимной привязанности, а не только на сословном равенстве и степени богатства.

У Хелены онемели губы. Ей казалось, что ее голос звучит откуда-то издали.

– Я рада, что вы пришли к этому выводу и тем самым избавили нас обоих от несчастного брака, – она забрала у него альбом, вырвала лист и отдала ему со словами: – Можете, если хотите, взять этот рисунок, милорд. Для меня он ничего не значит.

Адам аккуратно свернул его и засунул под сюртук.

– Спасибо. Вам это безразлично, а для меня – память об… удивительном плаванье. Всего хорошего, Хелена. Не надо меня провожать – я уйду так же, как пришел.

Глава восьмая

Порция поддела ложкой мороженое и с озорной улыбкой взглянула на тележку с пирожными.

– Разве это не райская жизнь, Хелена, милочка? Все утро мы ходили по магазинам, а теперь наслаждаемся сладостями у знаменитого Гантера!

– Не знаю… – с сомнением в голосе ответила Хелена, посыпая вафельными крошками ванильное мороженое. – Видишь ли, я, кажется, истратила все свое месячное содержание, а мы в Лондоне всего неделю.

– О, не беспокойся! – беззаботно ответила Порция, которую обожающий муж не ограничивал в деньгах “на булавки”. – К тому времени, как придет счет от мадам Хей за шляпы, ты получишь новое содержание.

– Если бы только шляпы… Но я заплатила наличными за перчатки, купленные в магазине “Пантеон”… и за шелковые чулки, и за сумочку. А покупки в Берлингтонском пассаже…

– Но не купить тот шарф с блестками просто преступление…

– Или ту муфту… Я согласна с тобой, но боюсь, мама будет недовольна.

– Леди Уайтт не будет недовольна, когда увидит, как прелестно ты выглядишь. И, в конце концов, разве ты приехала в Лондон не для того, чтобы выглядеть наилучшим образом и найти себе мужа? Пусть лорд Дарвелл увидит тебя в атласной шляпке! – Порция замолчала и, высунув от нетерпения кончик языка, принялась разглядывать выставленные на тележке лакомства. – Как ты думаешь, это не будет обжорством, если я съем одно пирожное с кремом?

– Это, конечно, не обжорство, но подумай о своей талии и новом платье, которое ты только что заказала у мисс Мартин!

Порция надула губки, но пирожное не взяла.

– Ты права. Могу только пожелать тебе такого же упорства в завоевании расположения лорда Дарвелла, какое ты проявляешь, придираясь ко мне.

– Пожалуйста, не надо говорить о привязанности, якобы существующей между мной и лордом Дарвеллом. Мы оба пришли к мнению, что не подходим друг другу.

– Я это уже слышала, но то было раньше. А в Олмаке он пригласил на танец именно тебя! Знаю, что ты не признаешься в своих чувствах, но я не слепая! Когда ты с ним танцевала, то не мне одной стало ясно, какие у вас отношения.

– Вот ужас! – воскликнула Хелена. – Неужели обо мне такое говорят! Но… о браке между нами не может быть и речи. Мы пришли к такому выводу всего три дня назад.

Порция уронила ложку.

– Тайное свидание! Ну, Хелена, вот этого я от тебя не ожидала! В тот день я видела твою маму и леди Брейки, и они сказали мне, что ты осталась дома из-за головной боли. Где же ты с ним встретилась, хитрюга?

Порция перегнулась через стол, и глаза у нее заблестели от любопытства.

– Тише! На нас смотрят! – Хелена оглянулась – сидящие за маленькими мраморными столиками дамы непринужденно болтали. – Никакого свидания не было – он просто зашел на Брук- стрит.

– Так я и поверила, что Фиш впустил его, пока ты была одна!

Хелена чувствовала, как краснеет.

– Фиш его не впустил. Он… он попал в дом другим способом. – Хелена не успела произнести эти слова, как осознала свою оплошность.

Порция вне себя от предвкушения потрясающей новости приоткрыла рот.

– Уж не перелез ли он через забор?!

– Ой, тише! – зашептала Хелена. – Да, он перелез через стену и вошел в оранжерею.

Вы читаете Дочь адмирала
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату