Христиан ухмыльнулся.

– Добро пожаловать в Германию, – сказал он, вспоминая английские слова.

Он смотрел, как американец поднимает винтовку и нажимает на спусковой крючок.

Майкл вернулся туда, где он оставил Ноя. Дыхание остановилось. Ной тихо лежал среди цветов. С минуту Майкл сухими глазами смотрел на него. Потом поднял его тело, взвалил на плечи и пошел в сгущающихся сумерках, не останавливаясь, назад в лагерь. Он не позволил никому из солдат роты помочь нести тело, ибо знал, что должен лично доставить Ноя капитану Грину.

,

Примечания

1

Там вверху на горе, Где бушует вьюга… (нем.)

2

Там Мария сидит 

И дитя качает… (нем.)

3

Розочка, розочка, розочка, 

Красная розочка на лугу… (нем.)

4

«Германия, Германия превыше всего» (нем.)

5

Сомкнув ряды, подняв высоко знамя, 

штурмовики идут, чеканя шаг… (нем.)

6

Излюбленная песня немецких фашистов.

7

мировая скорбь (нем.)

8

Имеется в виду вооруженное выступление венских рабочих и шуцбундовцев (членов военизированной социал-демократической организации) против фашистской диктатуры Дольфуса в феврале 1934 г.

9

милочка (нем.)

10

Прогрессивный журнал, близко примыкавший к компартии; существовал с 1926 по 1948 год.

11

Стриндберг, Йухан Август (1849—1912) – шведский писатель демократического направления; О'Нейл (О'Нил), Юджин (1888—1953) – американский писатель-драматург, автор ряда мистико-символических пьес; у нас шли его пьесы «Косматая обезьяна», «Любовь под вязами».

12

Идите! Идите сюда! (франц.)

13

«Охотник и рыболов» (франц.)

Вы читаете Молодые львы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату