Джогинз. Когда вам будет удобно, сэр.
Гилби. Ну, в чем дело?
Миссис Гилби. Джогинз, мы ждем к чаю мистера и миссис Нокс.
Гилби. Это он знает. (
Джогинз (
Гилби (
Джогинз. Вполне доволен, сэр. Уверяю вас, дело не в том, что я ищу лучшего места.
Гилби. В таком случае зачем же вам уходить? Ищете худшего места?
Джогинз. Нет, сэр. Дом у вас прекрасный, отношение ко мне самое хорошее, и я был бы очень огорчен, если бы вы или миссис Гилби подумали, что я чем-нибудь недоволен.
Гилби (
Джогинз. Я понимаю все эти преимущества, сэр, но у меня есть особые причины…
Гилби (
Миссис Гилби. Нет, сначала мы подыщем кого-нибудь. Он должен остаться на месяц.
Гилби (
Джогинз. Поверьте, сэр…
Гилби. Довольно, в извинениях я не нуждаюсь. Я вас не упрекаю. Можете идти вниз, если у вас нет больше ко мне никаких вопросов.
Джогинз, Право же, сэр, я не могу оставить это так. Уверяю вас, я ничего не имею против того, что молодой мистер Гилби сидел в тюрьме. Вы сами можете отсидеть хоть шесть месяцев, сэр, на здоровье, я и слова не скажу. Я ухожу только потому, что мой брат, который понес тяжелую утрату, просил меня провести первые несколько месяцев с ним, чтобы ему было не так тоскливо.
Гилби. И все это время он будет вас содержать? Или вы, утешая его, будете тратить свои сбережения? Да образумьтесь же, любезный! Разве это вам по карману?
Джогинз. Мой брат имеет возможность содержать меня, сэр. По правде сказать, ему вообще не нравится, что я служу лакеем.
Гилби. Но можно ли ставить себя в зависимость от него? Не делайте этого, Джогинз! Трудитесь, как честный человек, и не сидите на шее у брата, пока вы в состоянии зарабатывать себе кусок хлеба.
Джогинз. Это очень разумно, сэр. Но, к несчастью, в моей семье существует такая традиция, чтобы младшие братья жили в значительной мере за счет старших.
Гилби. Если так — чем скорее вы откажетесь от этой традиции, тем лучше.
Джогинз. Радикальная точка зрения, сэр. Но тем не менее превосходная.
Гилби. Радикальная! Что вы хотите сказать? Не позволяйте себе вольностей, Джогинз, хотя вы и знаете, что нам не хочется вас отпускать. Ваш брат, знаете ли, не герцог.
Джогинз. К несчастью, он именно герцог, сэр.
Гилби } (
Миссис Гилби | Что такое?
Джогинз. Простите, сэр, звонят. (
Гилби (
Миссис Гилби. Подумать только, что он снизошел до нас! Может быть, если ты предложишь ему прибавку и пообещаешь обращаться, как с членом семьи, он согласится остаться?
Гилби. Чтобы мой собственный слуга был выше меня! Э, нет! Куда мы катимся? Тут еще Бобби и…
Джогинз (
Ноксы входят. Джогинз берет два стула, стоящих у стены, и ставит их к столу, между хозяином и хозяйкой, затем уходит.
Миссис Гилби (
Миссис Нокс. Прекрасно, благодарю вас. Здравствуйте, мистер Гилби.
Обмениваются рукопожатиями. Она садится рядом с миссис Гилби, мистер Нокс занимает другой стул.
Гилби (
Нокс (
Миссис Нокс. Странные настали времена. Я не из тех, кто толкует о светопреставлении, но посмотрите, что творится вокруг!
Нокс. Землетрясения!
Гилби. Сан-Франциско!
Миссис Гилби. Ямайка!
Нокс. Мартиника!
Гилби. Мессина![24]
Миссис Гилби. Чума в Китае!
Миссис Нокс. Наводнение во Франции!
Гилби. Мой Бобби в Уормвуд-Скрабз!
Нокс. Маргарет в Холоуэе!
Гилби. А мой лакей заявляет мне, что у него брат — герцог!
Нокс | Что такое?
Миссис Нокс } (
Гилби. Да, объявил как раз перед вашим приходом. Герцог! Все было, как положено, со дня, так сказать, сотворения мира и по сей день, и вдруг все пошло вверх дном.
Миссис Нокс. Как в апокалипсисе. Но вот что я вам скажу: если люди не находят счастья в самих себе, никакие землетрясения, наводнения, тюрьмы не сделают их по-настоящему счастливыми.