— Скажите ей, что у меня еще ряд неотложных дел. Так что придется ждать ровно столько, сколько времени уйдет на их завершение.

Секретарь виноватым голосом передала Грейс все слово в слово и углубилась в собственные дела.

Мисс Бересфорд тяжело вздохнула и, глядя в одну точку, старалась не думать о том, что ждет ее, когда герцог завершит свои не терпящие отлагательств дела. Точно так же она пыталась не думать о его намерениях во время пятидесятиминутного полета на частном самолете до Мадрида — рядом с молчаливым Хавьером. А главное, девушка запрещала себе вспоминать об отце, о той участи, которая неминуемо постигнет несчастного старика, если она не найдет способа смягчить сердце Хавьера Алехандро Диего Эрреры.

Тем временем молодой герцог закончил финансовый отчет, перепроверил его содержание, не отрываясь от монитора, распечатал один экземпляр, внимательно прочитал. Внес ряд несущественных поправок в преамбулу и, удовлетворившись этим, сделал несколько копий окончательной редакции документа, а электронную версию отчета скопировал на диск.

Хавьер Эррера старался быть пунктуальным и не пренебрегал мелочами. Он одинаково сосредоточенно относился к работе с бумагами, цифрами и людьми. Герцог был уверен, что в банковском деле несущественных деталей нет. На его неспешность не влиял даже слепящий солнечный свет, льющийся в окна офиса и зовущий насладиться весной.

Он не трепетал от сознания того, что штаб-квартира банка располагается в самом центре испанской столицы, куда каждый день стекается многотысячная армия туристов, жаждущих полюбоваться творениями прославленных испанских зодчих, проникнуться духом старинного, но вечно юного города, просто прогуляться по его залитым солнцем улочкам, разглядывая колоритных прохожих и манящие витрины магазинов. Здесь Хавьер только работал. Сердце же его всегда пребывало в Эль Кастильо де Леон. С этим замком были связаны детские мечты Хавьера. Таинственные легенды о его строителях-маврах, полные героического пафоса повествования о завоевании этого замка доблестными предками де Эррера, красочные хроники фамильной славы переполняли молодого герцога гордостью с отроческих лет. А дед Карлос, рассказчик, который щедро снабжал внука все новыми и новыми историями, отождествлялся в мальчишеском воображении со всеми рыцарями их древнего рода.

Дед смог внушить парню главное. Хавьер с неподдельным трепетом относился ко всему, что касалось фамилии Эррера, и к старинным камням Эль Кастильо де Леон. Хавьер думал о себе не иначе как о хранителе многовекового достояния. Для молодого мужчины было делом чести сберечь и приумножить то, что создали предшествующие поколения. Поэтому-то требование жениться ради главенства в «Эль Банко де Эррера» было расценено им как вызов, который необходимо принять, чтобы доказать свою состоятельность. Поскольку к самой необходимости однажды жениться молодой герцог относился чрезвычайно скептически, то брак ради высокой цели, по мнению закоренелого холостяка, отчасти оправдывал себя. Завершив работу, Хавьер посмотрел на часы. Решив, что он изрядно помучил Грейс, герцог де Эррера по внутренней связи велел секретарше попросить мисс Бересфорд зайти, что и было немедленно исполнено.

— Я ведь предупреждал, что у меня много важных дел. Для чего нужно было беспокоить Исабель, подсылая ее ко мне с досужими вопросами? — раздраженно осведомился он, как только Грейс появилась на пороге его внушительных размеров кабинета.

Грейс обомлела от такой встречи и застыла на месте, ничего не ответив. Хавьер нетерпеливо указал ей на кресло и повторил:

— К чему такое нетерпение?

— Нетерпение? — переспросила она. — Вы заставили меня лететь с вами в Мадрид, ждать в вашей приемной несколько часов. Причем не удостоили даже мало-мальским объяснением, для чего все это. А теперь упрекаете в нетерпении?! — взволнованно проговорила девушка, не торопясь садиться.

— По-моему, все совершенно понятно из нашего утреннего разговора. Но если вы такая несообразительная, то растолкую… Сегодня вечером я намерен представить вас высшему обществу в качестве своей невесты. Благо для этого есть повод. Состоится великосветский прием. Вы будете сопровождать меня.

— Но… это невозможно, — в смятении запнулась Грейс.

— Только не говорите, что вам нечего надеть, милая барышня, — осклабился герцог. — Все магазины Мадрида в вашем распоряжении. Теперь вам известна цель. Так что советую поторопиться.

Несколькими часами позже повеселевший Хавьер распахнул перед англичанкой дверцу своего автомобиля и небрежно скомандовал:

— Поторопитесь-ка… Прекратите кукситься, Грейс.

— Что за слова? — возмутилась и обиделась девушка. — По-вашему, мне и задуматься нельзя. Я не приемлю деспотизм, да будет вам известно, — сообщила она, вызвав у него новый приступ веселья.

Полагая, что она в его власти, Хавьер потешался над Грейс в продолжение всего их магазинного тура. Прежде ему не приходилось участвовать в выборе нарядов, в особенности если этот выбор ужасающе велик. Грейс показалась герцогу и забавной, и чудаковатой, и немного не от мира сего. Его смешили ее большие круглые глаза всякий раз, когда продавщица несла на примерку очередной шедевр великого кутюрье.

— Это не приближающийся торнадо. Это всего лишь платье, которое вам предлагают померить! — шутил он.

Даже привыкшая к роскоши Грейс каждый раз замирала от волнения, облачаясь в великолепный наряд…

— Ты собираешься выходить из машины? — рявкнул на нее Хавьер, окончательно отбросив все светские условности. — Чтобы через пять секунд была у лифта! — распорядился он, доставая из багажника многочисленные бумажные пакеты с эмблемами домов моды и бутиков, в которых им довелось побывать.

— Я не понимаю, для чего понадобилось покупать столько платьев! — воскликнула Грейс, которая нашла наконец в себе силы покинуть салон автомобиля. — Разве в этом есть хоть какая-нибудь необходимость? — вопрошала она.

— Предоставь мне об этом судить, — сухо отозвался Хавьер и, увешанный покупками, повел ее к лифту. — Первый публичный выход будущей герцогини де Эррера — мероприятие ответственное. Необходимо быть во всеоружии.

— Вы все еще не отвергли эту нелепую идею относительно брака? — удивилась англичанка.

— Более того, дорогуша, — фамильярно возразил он, — эта идея мне нравится. Ведь у каждого из нас есть свой резон. Ты не можешь оставить в беде своего проштрафившегося отца, я не могу допустить, чтобы фамильный банк достался не мне. Это очень выгодная сделка, так к ней и относись, — заявил герцог, вводя девушку в свои апартаменты.

Грейс замерла на пороге и медленно обвела взглядом жилище Хавьера. Изысканно-холодным, роскошно-бездушным, дьявольски дорогим показался ей этот интерьер — смесь пурпура, золота и слоновой кости.

— В чем дело? Увидела привидение?

— Нет… — покачала она головой. — Просто вспомнила о доме, — искренне призналась Грейс, и слезы навернулись ей на глаза. — Как бы я хотела оказаться сейчас рядом с папой! Я не сказала ему, куда отправляюсь. Уверена, он очень сейчас скучает.

— Возьми себя в руки и не распускайся, — сухо велел герцог де Эррера. — Я отдал своим юристам распоряжение… Если будешь вести себя благоразумно, можешь не сомневаться — Ангусу Бересфорду ничто не грозит.

— Я не надену обручальное кольцо до тех пор, пока с папы не снимут все обвинения! — воспользовавшись моментом, требовательно произнесла Грейс.

— О! Птенчик раскрыл свой хищный клюв? — воскликнул Хавьер. — Ты выдвигаешь ультиматум? Не советую, — грозно проговорил он. — Каков бы ни был мой мотив, мы все же не в одинаковых условиях. Попридержи-ка свой язычок, барышня…

— Мне неприятен ваш тон, герцог, — возмутилась его панибратством Грейс Бересфорд.

— Придется привыкнуть, — в свою очередь осадил он ее, затем более спокойно прибавил: — Дело

Вы читаете Покорение льва
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×