сообщил, что будет позже, когда груз перенесут на склад.
– Исполнительный парень, – проворчал Пэттерсон. – Обязанность капитана – убедиться в том, что груз находится в надежном месте и под замком.
– Но капитан судна – Уильям, папа, – сказала Ева, бросив лукавый взгляд на кузена. – Разве не он должен был все это сделать?
– Дядя Томас потребовал немедленно доставить ему документы, – поспешил вмешаться Уильям. – Я счел это своей первейшей обязанностью.
– А что, если груз похитят? – с самым невинным видом спросила Ева. – Кто будет нести за это ответственность?
– Старпом, естественно, – отрезал Уильям. – Я поручил ему проследить за тем, чтобы все было отправлено в надежное место. Если бы у меня в этом отношении возникли какие-либо сомнения, я бы не двинулся с места.
– Как тебе повезло, что папа ему целиком доверяет, – прошептала Ева. – Разве не так, папа?
– Да, моя дорогая, но я до сих пор испытываю сомнения, правильно ли я поступил, доверив Уильяму пост капитана флагманского судна. Такое понижение в должности могло обидеть хорошего человека. Хотя, конечно, мы не в королевском флоте, где такая ситуация могла рассматриваться как пятно на репутации. Но Марк воспринял все как надо. Значительно лучше тебя, моя дорогая.
Ева надула свои милые губки.
– Не думаю, чтобы вы принимали во внимание мои чувства, назначая Уильяма на «Дельфин». Квалификация капитана Конрада, моего жениха, значительно превышает требования, предъявляемые к старпому. На самом деле я была унижена таким решением, словно я помолвлена теперь с простым матросом!
– Так оно и есть, – сказал, скривившись, Уильям. – Какой бы ранг ты ему ни прочил, он все равно останется тем, кем есть.
– Ну хватит, Уильям! – строго оборвал его мистер Пэттерсон. – После свадьбы у нас появятся шансы компенсировать за все и Марка, и Еву.
Уильям бросил резкий взгляд на дядю. Боже праведный! Не может быть, чтобы старик предполагал предложить этому парню акции компании или, упаси Боже, место в совете управляющих! Почему, черт возьми, он сам не подумал о такой возможности? Одного взгляда, брошенного на довольное лицо Евы, было достаточно, чтобы убедить его в этом. Если она оказалась достаточно умной, чтобы обвести вокруг пальца старика, то зять дяди Томсона уже не останется старпомом на торговом судне. Ева, конечно, будет настаивать на работе на берегу, требовать важного для него поста, – может, даже большего, чем тот, который он прочит себе. Он, истинный потомок рода Пэттерсонов, мог оказаться обойденным!
Он был поглощен этими ужасными размышлениями, когда этот парень явился в дом собственной персоной.
– Капитан… мистер Конрад, – провозгласил дворецкий, поспешив тут же убраться, поймав на себе обжигающий взгляд Уильяма.
– А, входи, входи, мой мальчик, – радушно приветствовал его Пэттерсон. – Что предпочитаешь – кофе или бренди? Очень жаль, что ты опоздал к обеду. Ева буквально не находила себе места, не правда ли, дорогая? Месяц разлуки – слишком большой срок для молодых людей.
Марк Конрад в безукоризненном вечернем костюме подошел к столу и склонился над ручкой Евы. Затем он поклонился и дяде, и племяннику. На его загорелом лице блуждала улыбка.
У него были превосходные манеры, и костюм он носил с природной грацией, выдававшей дворянское происхождение. Уильям не мог скрыть зависти, наблюдая за врожденной элегантностью этого человека.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Марк Конрад, занимая место за столом рядом с Евой. – Я предпочел бы бренди. Барометр быстро падает, и я не удивлюсь, если нас скоро постигнет шторм. Но «Дельфин» надежно укрыт. Надеюсь, что и остальные суда нашего флота крепко стоят на якорях. Если они окажутся вдалеке от берега, то им предстоит провести в море беспокойную и трудную ночь.
Как будто подтверждая его слова, раздался треск грома.
Ева вскрикнула от испуга и сильнее сжала руку Марка.
– Боже, как я ненавижу штормы. Ты останешься здесь с нами, пока все не утихнет. Мне будет не так страшно, если ты будешь рядом.
Она выразительно, с обожанием посмотрела на него.
– Я, конечно, могу остаться… если только во мне не возникнет нужды.
– Нужды? У кого?
– Старый Сеп сообщил мне в бухте, что в порт должно войти судно водоизмещением пятьдесят тонн, но оно так и не прибыло. Рыболовецкое судно сообщило, что видело его со сломанным рангоутом по эту сторону от Ланди. Если оно находится там до сих пор, ему будет чертовски трудно добраться до берега, тем более, что оно повреждено, а вот-вот может разыграться шторм. Береговая охрана поднята по тревоге, и деревня, наверное, тоже переполошилась. По-моему, название судна – «Искатель приключений».
– Но почему тебе необходимо туда отправиться?
– Им понадобится любая помощь, если судно потерпит крушение. Можно спустить на воду шлюпки, если оно начнет разваливаться, но ведь ветер может разбить их о скалы.
– Там будет и без тебя вполне достаточно спасателей, дорогой Марк.
– Вполне вероятно. Но если бы я попал в беду, то мне было бы приятно сознавать, что кто-то спешит на помощь. Море подчас бывает жестоким и не поддается ни на какие уговоры, словом, ведет себя как капризная женщина, – улыбнувшись, закончил он.
Еще один раскат грома потряс дом, и дождь забарабанил по стеклам окон. Резко хлопнула дверь. Марк,