– Клэр, моя дорогая…
– Я вам не дорогая Клэр! – бросила она на него гневный взгляд. – Ни сейчас, ни когда-либо прежде! Объясните, по какому делу вы пришли и позвольте мне заняться своими делами.
– Никто меня не видел, клянусь, – сказал он, вопросительно разглядывая ее покрасневшее лицо. – Почему вы так сердиты?
– Я не сердита, по крайней мере не была таковой до вашего прихода, но мне казалось, что мы оба, и вы, и я, обо всем договорились в отношении нашего поведения.
– Да, это так, но мне захотелось тебя увидеть.
Клэр посмотрела на его красивое мужественное лицо и почувствовала, как у нее начинают гореть щеки и убыстряется кровь в жилах. Если только он дотронется до нее, она не станет сопротивляться. Поэтому она резко отодвинулась от Марка на безопасное расстояние. Может, он передумал и намеревается поддерживать с ней тайную связь, в то же время открыто демонстрируя всем свою помолвку с Евой Пэттерсон? Как бы ей ни хотелось его, если она уступит такому желанию, для нее это будет означать катастрофу, чем она тогда лучше гулящей девки?
Пока она судорожно размышляла об этом, он спокойно стоял на месте, не пытаясь сделать ни шага к ней. Постепенно, взяв себя в руки, она успокоилась и продолжала с самым серьезным видом смотреть на него. Она, вероятно, сделала преждевременные заключения. Может, он на самом деле собирался честно выполнять их уговор? Почему тогда он оказался здесь, у нее?
Она открыто спросила его об этом.
– Вы сегодня довольно резки со мной мисс Корт, – улыбнулся он.
Одной его улыбки было достаточно, чтобы по чувствовать себя обезоруженной. Она молчала.
– Можно сесть? – спросил он, и Клэр жестом указала ему на кушетку, продолжая хранить молчание. Она стояла перед ним.
– Я не могу сидеть, когда вы стоите, – со вздохом сказал Марк Конрад. – И так как взятый вами тон не способствует дружеской беседе, я сообщу вам о причине, побудившей меня нанести вам визит. Мне следовало четко объяснить вам свое положение при последней нашей встрече. Это был с моей стороны непростительный проступок, и я хочу за него перед вами извиниться. Надеюсь, мы останемся друзьями, хотя бы ради Сары.
– Вам нет нужды извиняться, мистер Конрад. Хотя вы, конечно, не были со мной честным до конца – более того! И я это отлично понимаю. У меня нет состояния, которое я могла бы вам предложить, а вы испытываете в нем острую нужду. Мне известно о вашей помолвке с мисс Пэттерсон. Она сама мне сообщила об этом.
– Разве Ева была здесь? – спросил, вздрогнув, Марк.
– Да, была. Мисс Пэттерсон заказала мне платье.
Клэр рукой указала на пунцовый шелк, разложенный на манекене.
– Это ее материал, – резким враждебным тоном произнесла она. – Неужели вы считаете, мистер Конрад, что я способна предать вас, неверного любовника, рассказав обо всем вашей невесте? Во всяком случае, у нас обоих есть личный интерес, чтобы зря не волновать эту леди, – склонив набок голову, она выспренно продолжала: – Если вы еще чувствуете какие-то обязательства по отношению ко мне, то надеюсь, используете все свое влияние, чтобы убедить мисс Пэттерсон заказать свое приданое у меня. Я, конечно, затребую за него крупную сумму, но ведь деньги – это главный соблазн для тех, у кого их слишком много или нет вовсе. Мисс Пэттерсон для вас является вошедшей в поговорку курочкой, несущей золотые яйца. Вы этого не находите? Если мы оба намерены облегчить ее кошелек, то почему нам не вступить в сговор и по хранить по этому поводу молчок? Думаю, мистер Конрад, в этом мы с вами вполне единодушны.
18
Когда Марк Конрад ушел, Клэр заперла за ним дверь и прижалась к ней спиной Она закрыла глаза, положила руку на грудь. Перед уходом он несколько секунд, не отрываясь, глядел на нее, а потом вышел, не проронив ни слова. Понять этот загадочный взгляд она была не в силах. Она надеялась, что отныне он будет воспринимать ее как корыстную женщину, а не как страдающую от любви женщину, способную разрушить его планы. Ее вспышка объяснялась той ревностью, которую она испытывала к Еве Пэттерсон, этой богатой, испорченной девушке, остановившей свой выбор на Марке Конраде. Если бы он сказал ей, что любит Еву Пэттерсон, она могла бы сдержать свои язвительные замечания, но он хранил молчание, молча выслушал ее и ушел. Чем объяснялось такое поведение – отвращением или молчаливым согласием с ее словами?
Оторвавшись наконец от двери, она прошла на кухню. Дрожащими руками поставила чайник на плиту. Откажется ли он от данного ей разрешения на общение с Сарой, запретит ли ей видеться с девочкой. Неужели он пойдет на это, не приведя никаких причин?
Она, конечно, никогда его не предаст, но как он мог быть в этом уверен? Она принесла кружку с чаем в спальню и принялась грустно размышлять о своем будущем.
Сара Конрад зашла к ней на следующее утро с большим свертком под мышкой. Сердце у Клэр еще ныло, но ведь в этом не было вины ребенка, и она приняла Сару как можно радостнее и беззаботнее.
– Хэлло, Клэр. Папа велел занести вам этот сверток по дороге в школу. Мы с ним подобрали материал, и папа спрашивает, не могли бы вы сшить для меня два простеньких платьица?
– Конечно, Сара, я обязательно сошью. Хочешь взглянуть на журнал мод?
– Мне нравится фасон того розовенького, которое вы сшили для меня в последний раз, с голубенькой и желтенькой отделочкой – вот здесь и здесь. Может, вы сделаете точно такие?
– Хорошо, Сара. Положи, пожалуйста, сверток в шкаф. Я раскрою его чуть позже. А сейчас мне нужно закончить список вещей, которые я должна купить в Кливдоне.
Клэр отправилась в Кливдон верхом на лошади, украденной у лорда Рейна. Теперь он был настолько далек от нее, что ей было абсолютно наплевать на него, как и на своего отца. Все это было когда-то, давным-давно, в другой жизни. Она, как обычно, отвела лошадь в платную конюшню и с корзинкой через руку направилась к лавке, в которой всегда покупала все необходимые ей для шитья материалы и