немногое. Мы оглядели поле сражения. Наши противники были еще живы, но и только. Ни дамы, ни ларцы, ни подвиги их больше не интересовали.
— Ну, вот и все, — сказала коварная искусительница, — теперь у нас есть лошади!
— Они же верховые, — ответил я, чувствуя, что и у меня все начинает плыть перед глазами, — на них французские клейма. Вы думаете, их можно запрячь в вашу карету?
— Значит, мы поедем верхом, — с пьяной решительностью сказала Матильда.
— Верхом? Вы поскачете на уланской лошади, с форменным седлом в женском платье? Как вы это себе представляете? — спросил я, пытаясь себя контролировать и говорить трезвым голосом.
Однако было, похоже, что для этой женщины ничего невозможного не существовало. Она думала не больше десяти секунд.
— Я надену его платье, — спокойно сказала она, показав на стройного корнета, задумчиво упершегося лицом о капусту. — А вы оденетесь в одежду вахмистра.
Я подумал, и ее предложение мне понравилось.
— Виват, мадам! — сказал я и потянулся, было, за бутылкой, но в последний момент удержался от искушения присоединиться к французам.
Однако все оказалось не так-то просто. Одержать победу нам оказалось много проще, чем воспользоваться ее сладкими плодами. Возможно, будь мы трезвы, раздевание захватчиков прошло бы быстрее и организованнее, теперь же каждое движение требовало от нас очень большой координации и сосредоточенности. Только дотащить намеченные жертвы от стола до лавок заняло неимоверно много времени. Особенно долго я возился с тяжелым вахмистром. Потом началось раздевание, вызвавшее у нас с Матильдой неожиданный прилив веселости. Уланы, несмотря на полубессознательное состояние, пытались нам мешать, чем смешили француженку, а она, в свою очередь, меня.
Наконец все было кончено, и двое голых гвардейцев обрели покой и отдохновение под старыми поповскими рясами. Однако оказалось, что это еще не пол дела, теперь нам предстояло раздеться самим. Матильда пытливо на меня посмотрела, трезво оценила мое состояние и спросила:
— Ты умеешь раздеваться?
— Умею, — твердо сказал я. — Я умею не только раздеваться, но и раздевать. Хочешь, я буду твоей камеристкой?
— Камеристкой! — залилась смехом веселая вдова. — Тоже скажешь! Ты и сам-то не сможешь раздеться!
— Смогу! — обиделся я и начал разоблачаться. Отчасти она оказалась права, снимать сапоги и узкие панталоны, балансируя на одной ноге было сущим наказанием. Два раза я оказывался на полу, но попыток устоять в вертикальном положении не бросил. Боевая подруга как могла, мне помогала, подставляя свое хрупкое плечо, помогая утвердиться на ногах, и со мной все решилось, более ли менее благополучно. А вот с одеждой Матильды нам пришлось помучиться. Камеристка из меня получилась никакая, меня почему-то интересовали не завязки, пуговицы и прочая галантерейная фурнитура сложного женского наряда, а открывающиеся за этими нарядами перспективы, что не убыстряло, а затрудняло процесс.
Наконец после титанических усилий, мы справились с ее последней нижней рубахой, и оказались полностью готовыми к переодеванию. Теперь можно было начать метаморфозу. Однако последний этап с юбкой, так нас вымотал, что пришлось переводить дух. Мы сели рядышком на пустую лавку.
— А ты ничего, — сказала француженка. — Похоже, я тебе нравлюсь?
То, что она мне нравится, не заметила бы только очень рассеянная или близорукая женщина. Поэтому я не стал отрицать очевидное.
— Нравишься, ты мне еще ночью понравилась.
Матильда хихикнула, сладко потянулась, но благоразумно заметила:
— Но ведь нам нужно спешить…
— Нужно, — не менее благоразумно, подтвердил я, — сюда может кто-нибудь явиться. Тогда нам несдобровать. С другой стороны…
— Но если мы ненадолго задержимся, — перебила она, — тогда сможем отдохнуть и поехать с новыми силами. Ты устал?
— Смертельно устал, — сказал я, придвигаясь к ней ближе, — и хочу полежать!
— Очень хочешь? — игриво поинтересовалась она, не уточняя что именно я хочу.
— Очень, — подтвердил я, и нечаянно ее обнял. — Нам нужен отдых!
— Тогда остаемся?
— Остаемся, — твердо сказал я. — Если до сих пор сюда никто не пришел, может и вообще не придет. И вообще, если Бог не выдаст, то свинья не съест.
— Мы не долго, — сказала она. — A la guerre comme a la guerre.
— Ты права, на войне как на войне, — повторил я за ней французскую поговорку. — Будем отдыхать, но бдительно! Главное, что бы нам никто не помешал!
— Уланы все равно не проснутся, — рассудительно сказала она, — батюшка в церкви… И если мы быстро… Ты чему смеешься?
— Вспомнил анекдот, — ответил я. — К женщине приходит любовник, а она сидит заплаканная, в трауре. Он ее спрашивает, что с ней. Да вот, отвечает, любовница, только что похоронила мужа. Он тогда говорит: жалко, я так настроился. Она подумала и согласилась, ладно, давай, только медленно и печально.
То ли я спьяна плохо рассказал, то ли она не поняла, но хихикнула лишь за компанию, и сделала правильный вывод:
— Ты, что, тоже очень этого хочешь?
— А ты сама это не чувствуешь? — вопросом на вопрос ответил я.
— Ой, чувствую…
Час пролетели как одно мгновение. Наконец я отстранился от ее горячего влажного тела. Матильда меня не отпустила и опять притянула к себе.
— Ты забыла, нам нужно спешить, — напомнил я, почти против своей воли снова ее обнимая.
— Ну, еще чуть-чуть, — попросила она. — Ты же сам обещал медленно и печально!
— Ох, — непонятно кому, пожаловался я, опять погружаясь в ее пламенную плоть, — что ты со мной делаешь?!
— А ты со мной можешь делать все что угодно, я на все согласна, — засмеялась она. — Ты не думай, Виктор был прекрасным человеком, большим ученым, но мной как женщиной не интересовался. Я так истосковалась по ля муру! Вот ты мной интересуешься?
— Интересуюсь, — признался я. — Только меня отвлекают эти французы. И батюшка может вернуться.
— Ничего, мы тогда встанем перед ним на колени, как Адам и Ева перед Господом и покаемся.
— А если явятся солдаты?
— Ты прав, нечего разлеживаться, давай еще один маленький разик. Или ты больше не можешь?
— Не нужно меня подначивать.
— Хорошо, не буду. Давай так, сейчас ты послушаешься меня, а потом я тебя. Согласен?